
Park Chun-hue writes across borders -- and touches hearts
'I wanted to present a world that feels familiar yet strangely unfamiliar to Korean audiences, and one that feels foreign yet oddly relatable to international audiences,' said Park Chun-hue, also known as Hue Park, reflecting on the origins of "Maybe Happy Ending," the 2025 Tony Award-winning musical he co-created with Will Aronson.
That creative vision has defined Park's approach as a writer and it has resonated widely. Developed with longtime collaborator Aronson, "Maybe Happy Ending" has become one of Korea's most beloved original musicals, recently making history on Broadway with six Tony Awards, including best musical.
For Park, "Maybe Happy Ending" represents more than accolades: It marks a deeply personal artistic milestone. 'It was the first time Will and I built a story entirely from scratch. Creating a world and characters without a pre-existing source was both exhilarating and terrifying," he said in a recent email interview.
"I don't particularly know why it is loved. From when we first began writing in 2014 to the Broadway opening last fall, we kept refining it, trying to improve its quality even a little. I'd like to believe that's the reason," Park said.
Set in a near-future Seoul, 'Maybe Happy Ending' follows the story of Oliver and Claire — two outdated HelperBot androids discarded by their human owners — who find each other and form a bond neither expected.
On June 8, "Maybe Happy Ending," the Broadway hit adapted from a Korean musical released 10 years ago, won six Tony Awards, including best musical, best book of a musical and best original score. Park became the first Korean citizen to win a Tony.
Central to that process is Park's extraordinary creative partnership with Aronson. Though often introduced in Korea as the composer, Aronson has co-authored every narrative layer of the show. 'In the US, we're simply called writers -- whether working with notes or words,' Park explained. Their collaboration of 17 years has grown from professional partnership to a kind of artistic kinship, sustained by daily conversations, shared sensibilities and deep mutual respect. 'We've never divided the work between us. Every challenge, every joy, every step forward — we've gone through it together.'
Bringing the show to Broadway involved more than translation; it required a full-scale reimagining. The production was expanded to include dynamic set changes, a larger orchestra and new scenes that were previously left implied in the Korean staging. Some dialogues and songs were also trimmed to streamline the narrative. These changes weren't made for spectacle, Park noted, but as part of a careful process to elevate the story's emotional precision and accessibility.
Still, the essence of the original "Maybe Happy Ending" remained intact — and its emotional resonance transcended language. One audience member's story stayed with Park. During a solo trip to New York, the man had purchased tickets to 10 different shows. "Maybe Happy Ending" was the fifth. Moved beyond expectation, he sold the remaining tickets, changed his flight, and returned home early to be with his wife. Later, as a Valentine's Day gift, he brought her back to New York so they could see the show together. 'He didn't even send that story to me directly,' Park said. 'But I took it as one of the greatest compliments I've ever received.'
As Park reflects on what lies ahead, his goal remains simple yet resolute: to keep creating, with sincerity and purpose. 'As long as I continue to feel the impulse and desire to tell stories and share music, I want to remain a steady and sincere creator,' he said. 'I've now spent nearly half my life between Seoul and New York, and as someone who works between two cultures and languages, I hope to tell stories that offer a slightly different perspective -- stories that resonate with many people and carry meaning.'
gypark@heraldcorp.com

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Korea Herald
12 hours ago
- Korea Herald
LA designates Aug. 1 'KCON Day'
World's largest K-pop festival recognized for cultural, social and economic contributions Los Angeles has officially designated Aug. 1 as 'KCON Day,' honoring the world's largest K-pop fan and artist festival for its impact on the city's culture and economy, the event host CJ ENM said Sunday. This marks the first time in KCON's 14-year history that it has received formal recognition from the city government. Four LA City Council members — John Lee, Katy Yaroslavsky, Curren Price and Heather Hutt — co-sponsored the resolution, citing the event's decadelong impact on LA's culture, landscape, tourism and economy. First launched in Irvine, California, in 2012, KCON has grown into the largest global gathering of K-pop fans and artists. With over 100,000 fans participating annually, it has played a pioneering role in promoting Korean culture globally. Lee praised the festival's influence, stating that KCON has "played a central role in promoting global pop culture" and "provides LA residents and visitors a special chance to experience Korean music, food, fashion and technology fully," according to CJ ENM. CJ ENM said the recognition highlights the growing influence of Korean culture, lifestyle and brand influence — driven especially by K-pop — in the world's largest music market. "The Korean American community and Korean culture are at the heart of what makes Los Angeles one of the most creative, influential and dynamic cities in the world," said Yaroslavsky, who represents western Koreatown. Last year's KCON LA, which was broadcast live on The CW Network, boasted 5.9 million fans between the festival and digital streaming. This year, the event was streamed live via the Amazon Music channel on Prime Video and Twitch.


Korea Herald
2 days ago
- Korea Herald
'Baby Shark' Pinkfong eyes management buyout alongside IPO: reports
The Pinkfong Company, creator of the global children's sensation "Baby Shark," is reportedly pursuing a management buyout in parallel with its planned market debut, according to industry sources on Friday. In May, the company filed for a preliminary review to list on the Kosdaq, marking a renewed push for an initial public offering six years after it first floated the idea in 2019. Multiple industry reports suggest that Pinkfong is in talks with potential buyers regarding a management sale. According to Maeil Business Newspaper, the deal may involve major shareholder stakes, with a potential price tag in the hundreds of billions of won. Major shareholders include CEO Kim Min-seok with an 18.44 percent stake, Editorial Samsung with 16.77 percent and telecom giant KT holding 9.1 percent. Editorial Samsung is Pinkfong's parent company, and Kim is the son of Editorial Samsung CEO Kim Jin-yong. Founded in 2010 as an entertainment subsidiary producing animations, songs and films, Pinkfong shot to global fame in 2016 with its breakout hit "Baby Shark." The song and its accompanying video became a viral sensation among children worldwide, with "Baby Shark Dance" holding the title of YouTube's most-viewed video at over 16 billion views to date. The company was once valued at over 1 trillion won ($714 million) during its Series B funding round in 2021, reportedly becoming the first Korean content firm to achieve unicorn status. However, its valuation is believed to have declined in recent years amid weakening performance. Annual revenue dropped from 117 billion won in 2022 to 94.6 billion won in 2023, with operating profit swinging from 3.7 billion won to a 3.2 billion won loss. Earnings recovered in 2024, with revenue rising to 97.3 billion won and operating profit rebounding to 18.8 billion won. Pinkfong recently opened its fifth overseas subsidiary in Japan and is expanding its global footprint while growing its YouTube consulting and intellectual property businesses. The company's flagship YouTube channel has racked up 51.3 billion cumulative views and boasts 82.6 million subscribers. Its content is now available in 25 languages across 244 countries.


Korea Herald
3 days ago
- Korea Herald
Japanese version of 'Marry My Husband' becomes Prime Video Japan's most-watched series
The show's success highlights the global appeal of culturally reimagined storytelling The Japanese adaptation of the hit Korean drama "Marry My Husband" has become Amazon Prime Video Japan's most-watched series. Having premiered on June 27, the series soared to the top of the platform's viewership charts, drawing the largest audience in Japan within its first 30 days, from June 27 to July 27, 2025, according to data provided by Amazon Prime Video. As of Thursday, the drama also clinched the No. 1 spot on Prime Video's Top 10 chart in Japan, based on rankings compiled by FlixPatrol, a global streaming analytics firm. Keisuke Oishi, head of Amazon Prime Video Japan's local content division, said in a press release, 'The Japanese adaptation of 'Marry My Husband,' which reinterprets the universal appeal of the original from a uniquely Japanese perspective, has achieved the highest viewership record in our history. This accomplishment proves that the first collaborative effort between outstanding creators from both Korea and Japan has borne fruit.' Son Ja-young, executive producer at Studio Dragon -- the production house behind both the Korean and Japanese versions -- added in the same release, 'It's meaningful that this first attempt by a Korean production team to plan and produce an original drama tailored to Japanese sensibilities and culture resonated authentically with local viewers.' She continued, 'I hope this project serves as an opportunity to show that K-dramas can evolve in diverse ways, transcending cultural and regional boundaries.' A localized reimagining of the original tvN series, the Japanese version of "Marry My Husband" was developed by Studio Dragon and CJ ENM Japan, and co-produced by Jayuro Pictures and the venerable Japanese studio Shochiku. The series stars Fuka Koshiba as Misa Kanbe, a woman who is transported back in time after discovering her husband's affair with her closest friend. Takeru Sato co-stars as Wataru Suzuki, her boss and a potential romantic interest in her second shot at life. CJ ENM, which produced the original Korean TV adaptation of "Marry My Husband," stated during a June 26 press conference that the Japanese version is not a remake of the Korean series, but rather a reimagining of the original web novel, customized for Japanese audiences and cultural sensibilities.