
Study: Leprosy Was Latent in Americas Long Before Colonization
A recent scientific study has found that leprosy was latent in the Americas long before European colonization, contrary to the long-held belief that the disease was introduced by European settlers. This suggests that Native Americans had already been dying from the disease for centuries.
The primary cause of leprosy is known to be a bacterium called Mycobacterium leprae, and researchers still believe that Europeans introduced it to the Americas. However, a lesser-known cause appears to have been identified at that time.
The new study, conducted by an international team of researchers and published in the journal Science, found that another bacterium, Mycobacterium lepromatosis—a less common cause of leprosy—was present in the DNA of ancient human remains from Canada and Argentina dating back at least 1,000 years.
"This discovery changes our understanding of the history of leprosy in the Americas," says genomicist Maria Lopopolo of the Pasteur Institute in France. "It shows that a form of the disease was already endemic among indigenous populations long before the arrival of Europeans."
Mycobacterium leprae was first detected in a patient in the United States in 2008 and has since also been found in red squirrels (Sciurus vulgaris) in the United Kingdom. Researchers suggest it likely spread from the United States to the United Kingdom in the 19th century.
In collaboration with local indigenous communities, regarding the handling of ancestral remains, the researchers analyzed the DNA of a total of 389 ancient human samples and 408 modern human samples. Based on the results, they constructed a genetic family tree for the leprosy bacteria.
Although the ancient Canadian and Argentine samples were separated by thousands of kilometers, they were remarkably genetically similar. This suggests a rapid spread of leprosy across The Americas.
Based on the timeline compiled from DNA, the various strains of Mycobacterium leprae likely diverged from a common ancestor more than 9,000 years ago. With all these millennia of evolution, the team says there are likely more diverse forms of the bacteria still waiting to be discovered in the Americas.
"We are only just beginning to uncover the diversity and global movement of this newly discovered pathogen," says biologist Nicolas Rascovin of the Pasteur Institute. This study allows us to hypothesize the existence of unknown animal reservoirs for this virus.
All of this adds a valuable dimension to our understanding of the history of the Americas and of leprosy. It provides researchers with crucial data regarding the evolution and diversity of the disease.
Infectious diseases have played a significant role in the history of North, South, and Central America, with the arrival of Europeans bringing with them a range of new pathogens for which indigenous communities were biologically unprepared.
We now know that the leprosy aspect is more complex than previously thought. Around 200,000 new cases of the disease are reported globally each year, even though it is now treatable and curable with modern medicines.
'This study clearly demonstrates how ancient and modern DNA can rewrite the history of human pathogens and help us better understand the epidemiology of contemporary infectious diseases,' says Rascovan.
Whatsapp Telegram Email Print
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Saba Yemen
6 days ago
- Saba Yemen
Sana'a – Discussion on enhancing performance of Cardiac Center at Al-Kuwait University Hospital
Sana'a - SABA: The regular board meeting of the Cardiac and Catheterization Center at Al-Kuwait University Hospital was held today at Sana'a University, chaired by University President and Board Chairman, Dr. Mohammed Al-Bukhaiti. The meeting brought together key university officials, including Assistant President for Medical Colleges Dr. Abdulhafid Thawabah, Assistant President for Scientific Centers Dr. Zaid Al-Warith, Assistant President for Media Affairs Adel Al-Habbabi, and Director of the Cardiac Center Dr. Salah Al-Shawki. The session focused on mechanisms to enhance the center's performance and improve both its medical and research services. Dr. Al-Shawki presented a report detailing the outcomes of his recent visits to several European cardiac centers. He announced agreements enabling Al-Kuwait Hospital's Cardiac Center to participate in joint scientific studies and publish its research in reputable European journals. The board approved the formation of a committee to evaluate the center's solar and electrical power systems and another to review patient intake procedures and service fees, ensuring they align with humanitarian considerations and leadership directives to offer high-quality care to the underprivileged. A partnership agreement with the Zakat Authority was also approved, aiming to support patients unable to afford treatment. The Zakat Authority will oversee this initiative to ensure transparency and fairness. The meeting also called for the expedited development of a dedicated website for the center within the university's official site. The board instructed the immediate submission of a staffing needs plan to the university administration to proceed with recruitment in accordance with applicable regulations. Additionally, it approved draft documents for new diploma programs in echocardiography and cardiac nursing, pending academic ratification. Preparations are also underway for a scientific day event on cardiovascular disease and catheterization, scheduled for August at the Faculty of Medicine and Health Sciences. The board also discussed the potential for organizing a broader scientific conference in the near future. The board expressed its appreciation for the support of the Capital Municipality, particularly its funding of new medical equipment including an electrocardiograph and a coronary artery imaging device. This step reflects institutional commitment to advancing healthcare services. Dr. Al-Bukhaiti praised the dedication of the center's staff and reaffirmed the university's commitment to providing all necessary resources and equipment to help the center fulfill its humanitarian mission. He also emphasized the need for a clear administrative and financial framework to ensure professional handling of incoming cases. Dr. Al-Shawki commended the university president's support for various initiatives at the center, including the launch of the catheterization unit, the dialysis unit, the 'Stent for Life' project, and the alternative energy project. He highlighted that the center now accommodates 100 beds, up from just four previously. The meeting was attended by several senior officials from both the university and the cardiac center at Al-Kuwait University Hospital. Whatsapp Telegram Email Print more of (Local)


Saba Yemen
18-06-2025
- Saba Yemen
UNRWA: Gaza's health sector in critical condition
Gaza - (Saba): The United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees (UNRWA) said on Wednesday that the health sector in Gaza is in a critical situation due to the ongoing genocidal war perpetrated by the Zionist enemy. UNRWA added, in press statements, according to the Palestinian Safa News Agency, that 45% of essential supplies are depleted, and nearly a quarter of them could be depleted within six weeks. It indicated that stocks of vital medicines and blood products are on the verge of depletion, while needs are urgent and increasing daily. Since March 2, the Zionist enemy has closed the Gaza Strip's crossings to the entry of food, relief, medical aid, and goods, causing a significant deterioration in the humanitarian situation. With American and European support, the Israeli enemy army has continued to commit genocidal crimes in the Gaza Strip since October 7, 2023, resulting in the martyrdom of 55,637 Palestinian citizens, the majority of whom were children and women, and the injury of 129,880 others. To date, this is a preliminary toll, with thousands of victims still buried under the rubble and on the streets, unable to be reached by ambulances and rescue teams. Whatsapp Telegram Email Print


Yemenat
14-06-2025
- Yemenat
Translation in the Age of Globalization: A Bridge Between Cultures or a Tool for Linguistic Domination
In today's interconnected world, translation plays a crucial role in facilitating communication among nations and individuals. It serves as a gateway for exchanging knowledge and cultures, enabling ideas and perspectives to transcend borders. As globalization continues to shape societies, translation has evolved beyond its traditional function of language conversion, it has become a powerful force influencing cultural identities and shaping global discourse. This raises an essential question: Is translation a means of fostering cross-cultural understanding, enriching linguistic diversity, and bridging gaps between civilizations? Or has it become a tool that reinforces the dominance of certain languages, threatening the cultural and linguistic heritage of smaller communities? Throughout history, translation has been a fundamental vehicle for the transmission of scientific discoveries, artistic expressions, and philosophical thought across civilizations. It has played an indispensable role in advancing human knowledge and fostering cultural dialogue. A compelling example is the Islamic Golden Age, when Greek philosophical and scientific works were translated into Arabic, then later into European languages, significantly shaping Western thought. Beyond its academic contributions, translation also serves as a powerful tool for cultural exchange. It allows societies to understand one another's traditions, values, and beliefs, reducing misinterpretations and encouraging harmonious coexistence. Furthermore, translation grants individuals access to diverse literary, artistic, and intellectual works, enriching their perspectives and stimulating creativity. Despite its undeniable benefits, translation can sometimes contribute to linguistic and cultural dominance. In today's world, languages like English wield disproportionate influence, often dictating the global flow of information. While numerous texts are translated from English into other languages, the reverse is less common, limiting the representation of less widely spoken languages on the global stage. This imbalance reinforces cultural hierarchies and weakens local linguistic identities. This phenomenon poses a significant threat to linguistic diversity, as smaller languages gradually diminish in influence and relevance. Additionally, translation is sometimes used as a conduit for disseminating dominant ideologies and values, shaping societal narratives while marginalizing indigenous perspectives and traditions. Philosophy and Science in the Islamic Golden Age: during the Islamic Golden Age, translation was instrumental in preserving and expanding philosophical and scientific thought. Works by Aristotle and Plato were translated into Arabic, later influencing European intellectual movements and fueling the Renaissance. Russian Literature's Influence on Arabic Narratives: in the 20th century, translated works by Russian authors like Dostoevsky and Tolstoy deeply impacted Arab literary traditions, introducing new narrative styles and inspiring a wave of realist literature in the Arab world. Japanese Literature's/Drama's Expansion into the West: post–World War II translations of Japanese authors such as Haruki Murakami and Yukio Mishima introduced global audiences to Japanese culture, increasing interest in philosophical themes and traditional arts such as manga and anime. Scientific and Technological Translation Driving Innovation: Translation plays a crucial role in globalizing advancements in medicine and engineering. By translating research from English into various languages, breakthroughs in healthcare and technology have reached diverse populations, improving quality of life worldwide. To counteract the dominance of certain languages and ensure equitable representation in translation, several initiatives can be pursued: Encouraging Reciprocal Translation: Instead of focusing solely on translating One-language works, efforts should be made to translate literature and scholarly research from less widely spoken languages, allowing their ideas to be shared globally. Supporting Local Languages: Governments and institutions should invest in translation programs that preserve linguistic diversity, ensuring that scientific and artistic works are accessible in multiple languages, regardless of global prominence. Leveraging Technology for Inclusive Translation: Advancements in artificial intelligence should be harnessed to support multilingual translation rather than reinforcing linguistic hierarchies. AI-driven tools can facilitate fairer representation of diverse languages across digital platforms. To sum up, translation remains a powerful force for global communication, fostering understanding and exchanging knowledge across cultures. However, when misused or imbalanced, it can contribute to linguistic domination, threatening diversity and diminishing the voices of marginalized languages. To uphold linguistic equity, fair translation policies must be enacted, ensuring that language serves as a bridge rather than a barrier in our globalized world.