
Three Rivers, One Bridge: Mahfouz's Last Dreams Revisited
During their only meeting in the 1990s, Matar asked Mahfouz how he viewed writers who write in a language other than their mother tongue. The question reflected the concerns of a young writer born in America, raised partly in Cairo, and later sent to a British boarding school under a false identity to evade persecution by Gaddafi's regime, which had disappeared his dissident father.
Naguib Mahfouz on the balcony of his café overlooking Tahrir Square in Cairo, 1988. (AFP)
Mahfouz's reply was as concise and sharp as his prose: "You belong to the language you write in."
Yet Matar admits that, in later recollections of this exchange, he often caught himself embellishing Mahfouz's words, adding an unspoken elaboration: "Every language is its own river, with its own terrain and ecology, its own banks and tides, its own source and destinations where it empties, and therefore, every writer who writes in that language must swim in its river."
In this sense, I Found Myself... The Last Dreams, published by Penguin's Viking last week, attempts to be a bridge between three rivers: the Arabic in which Mahfouz wrote his original text, the English into which Matar translated it, and the visual language of the American photographer Diana Matar; the translator's wife whose images of Cairo are interspersed throughout the book.
No easy task. Mahfouz's translations have often sparked debate—whether over inaccuracies, neglected context, or occasional editorial interference.
A touch of this affects Matar's attempt without ruining it. For instance, in translating Dream 211, where Mahfouz finds himself facing Saad Zaghloul, leader of the 1919 revolution, alongside "Umm al-Masriyyin" (Mother of the Egyptians)—a title referring to Zaghloul's wife, Safiya—Matar misinterprets the epithet as a symbolic allusion to Egypt itself, rendering it "Mother Egypt."
Beyond this, however, the first published translation by Pulitzer-winning Matar flows smoothly, matching the simplicity of his project's origin story: it began one morning over coffee at the kitchen table, where he translated a few dreams for his wife, only to find himself having done dozens—eventually deciding to publish them as his first major translation.
The images complement the dreamlike atmosphere without attempting to directly translate any of them. (Courtesy of Diana Matar)
Perhaps the concise, economical language of Mahfouz's final dreams made the task easier.
Between dreams, Diana Matar's photographs of Cairo—Mahfouz's city and muse—appear shrouded in shadows, dust, and fleeting impressions, sometimes ghostly in detail, complementing the dreamscapes without directly illustrating them. Here, she joins Mahfouz in her love for Cairo, which became her "muse" after accompanying her husband to that summer meeting with the Arab world's sole Nobel laureate in literature. Relying on black-and-white imagery and abstraction where possible, Diana seems to bridge the temporal gap between her Cairo and Mahfouz's.
Diana Matar took most of the book's photographs between the late 1990s and early 2000s. (Courtesy of Diana Matar)
In his introduction's closing lines, Hisham Matar imagines Mahfouz flipping through the translation and remarking, in his trademark brevity: "Of course." But perhaps closer to the truth is that he would repeat his original verdict: "You belong to the language you write in."
Perhaps we must accept that translation—not just of this book, but in general—is a bridge, not a mirror. And that is enough.
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Arab News
18-07-2025
- Arab News
Egyptian tycoon wins bid to throw out UK lawsuit over singer's murder
LONDON: Egyptian real estate tycoon Hisham Talaat Moustafa on Friday won his bid to throw out a London lawsuit brought against him by a former kickboxing world champion for ordering the murder of a Lebanese pop star in 2008. Talaat Moustafa, CEO of Talaat Moustafa Group, was convicted in Egypt of paying a former police officer to stab Suzanne Tamim, 30, to death at her luxury apartment in Dubai. He was initially sentenced to death in 2009, before his conviction was overturned on appeal. Following two retrials, Talaat Moustafa was convicted again and jailed for 15 years. He was pardoned by Egyptian President Abdel Fattah El-Sisi in 2017. Tamim, who rose to fame after winning a television talent show in the 1990s, had been in a relationship with Iraqi-British kickboxer Riyadh Al-Azzawi before she was killed. Al-Azzawi sued Talaat Moustafa at London's High Court in 2022, seeking damages for the psychological and emotional damage he said he suffered as a result of Tamim's murder. Talaat Moustafa sought to have the case thrown out, arguing Al-Azzawi's lawyers did not provide all relevant evidence when they were given permission to bring the case and that it should be heard in Dubai, rather than London. In a ruling dismissing the case on Friday, Judge Christopher Butcher said Al-Azzawi did not disclose relevant information about whether the lawsuit was brought too late when he sought permission to serve the case on Talaat Moustafa in Egypt. The judge also said that 'the courts of Dubai are clearly and distinctly more appropriate' if the case were to proceed. Talaat Moustafa's English lawyers did not immediately comment. Al-Azzawi's lawyers could not be contacted for comment.

Al Arabiya
18-07-2025
- Al Arabiya
Egyptian tycoon wins UK bid to throw out lawsuit over Lebanese singer's murder
Egyptian real estate tycoon Hisham Talaat Moustafa on Friday won his bid to throw out a London lawsuit brought against him by a former kickboxing world champion for ordering the murder of a Lebanese pop star in 2008. Talaat Moustafa, CEO of Talaat Moustafa Group, was convicted in Egypt of paying a former police officer to stab Suzanne Tamim, 30, to death at her luxury apartment in Dubai. He was initially sentenced to death in 2009, before his conviction was overturned on appeal. Following two retrials, Talaat Moustafa was convicted again and jailed for 15 years. He was pardoned by Egyptian President Abdel Fattah al-Sisi in 2017. Tamim, who rose to fame after winning a television talent show in the 1990s, had been in a relationship with Iraqi-British kickboxer Riyadh al-Azzawi before she was killed. Al-Azzawi sued Talaat Moustafa at London's High Court in 2022, seeking damages for the psychological and emotional damage he said he suffered as a result of Tamim's murder. Talaat Moustafa sought to have the case thrown out, arguing al-Azzawi's lawyers did not provide all relevant evidence when they were given permission to bring the case and that it should be heard in Dubai, rather than London. In a ruling dismissing the case on Friday, Judge Christopher Butcher said al-Azzawi did not disclose relevant information about whether the lawsuit was brought too late when he sought permission to serve the case on Talaat Moustafa in Egypt. The judge also said that 'the courts of Dubai are clearly and distinctly more appropriate' if the case were to proceed. Talaat Moustafa's English lawyers did not immediately comment. Al-Azzawi's lawyers could not be contacted for comment.


Arab News
13-07-2025
- Arab News
What We Are Reading Today: ‘What Matters in Jane Austen?'
Author: John Mullan To mark 250 years since the birth of one of the most famous women authors in English literature, John Mullan's 'What Matters in Jane Austen? Twenty Crucial Puzzles Solved' has been reissued. First published in 2012, the book is a kind of literary scavenger hunt, with Mullan as guide — witty, knowing and visibly delighted by the patterns and puzzles he uncovers. We go on the journey with him, uncovering the meanings embedded in the seemingly minor, but not minute, details of Austen's fiction. The Lord Northcliffe professor of modern English literature at University College London, Mullan is a leading authority on Austen. He has edited 'Sense and Sensibility' and 'Emma' for Oxford World's Classics and has published widely on 18th- and 19th-century literature. In this work he poses 20 questions such as: 'Why is the weather important?' 'How much money is enough?' 'Why is Darcy so rude?' and 'What do the characters call each other?' That last question forms one of the book's most interesting chapters for me. It's about the seemingly stealthy and subtle ways in which the characters address others by a name and the power of not saying their name at all. In Austen's world, names are never casual. A shift from a formal title to a first name can signal a change in status, desire or familiarity. A name can be a quiet form of rebellion or a coded expression of closeness or longing. It matters whether someone is 'Miss Bennet' or 'Elizabeth,' whether a man dares to use her given name directly and whether that liberty is permitted or returned. Again and again, Mullan shows us how much Austen could signal with the smallest of choices. What seems like a passing detail is likely loaded with meaning. This new edition, with a fresh preface, is a fitting tribute to Austen's longevity. Rather than framing her novels as relics to admire, Mullan treats them as living texts full of sly codes and sharp decisions. It offers fans of Austen's work something they crave: evidence. A deep dive into the text itself. By the end, the title becomes clear, not just because Mullan asked the right questions but because, through his close reading and sharp observations, we begin to get answers. To Austen, who died in 1817, everything mattered: names, clothes, weather, silence. And more than two centuries later, her world — precise, constrained, emotionally charged — still has plenty to show and tell.