logo
German word of the Day: Walpurgisnacht

German word of the Day: Walpurgisnacht

Local Germany30-04-2025

In Germany you may hear about plans for
Waplurgisnacht
festivities as the end of April approaches.
'Walpurgis' here refers to Saint Walburga, who was canonised (or made a saint) on May 1st in the year 870. So
Walpurgisnacht
is perhaps best translated as St. Walpurga's Day Eve, but since the tradition is not well known in English speaking countries, you may as well just stick to the German
Walpurgisnacht
.
What's the story behind
Walpurgishnacht
?
Walpurgisnacht
is also sometimes called
Hexenbrennen,
or 'the burning of witches', which is what the tradition is thought to have evolved from.
Going back to medieval Europe, there was a push by the
Catholic church
to rid the region of pagan traditions and convert communities to Christianity. Enter Walpurga, an English nun who came to Germany on a mission to Christianise the Saxons.
Despite facing many of the tremendous challenges of the time (like rabies and whooping cough), Walpurga was largely credited at having accomplished her mission – therefore she became the saint that Christians would pray to for protection from witchcraft.
READ ALSO:
Are you ready for Walpurgisnacht, Germany's night of witches?
But while Christianity grew in popularity and influence, pagan and folk beliefs and traditions lived on in various aspects of life for Germanic peoples, especially in more remote regions like the Harz Mountains.
Advertisement
Then around the 16th and 17th centuries, a further Christian-led push to rid Europe of paganism created a hysterical backlash to all things intepreted as witchcraft. Legend spread that witches' covens were held around Brocken Mountain, and communities in the region saw
widespread witch hunts that claimed thousands of lives
.
Around this time villagers would gather on this evening to light bonfires and make loud noises – both of which were thought to scare away witches and evil spirits.
'Walpurgis night' by Luis Ricardo Falero, 1878. Image by WikiCommons
How is
Walpurgisnacht
celebrated today?
Later, starting in the 18th to 19th centuries, superstition around witchcraft was replaced by a more playful and curious appreciation of it by Romantic-era artists who began coming to the Brocken to engage in
Walpurgisnacht
celebrations. These were a step closer to the modern traditions.
Advertisement
Today
Walpurgisnacht
is often celebrated with bonfires and dancing late into the night (sometimes also in witch costumes).
The tradition lives on in parts of Germany (and especially in the Harz Mountains) as well as other parts of eastern and northern Europe – like Sweden,
where it's called 'Valborg'
.
Use it like this:
Ich muss mein Hexenkostüm für die Walpurgisnacht kaufen.
I need to buy my witch costume for Walpurgisnacht.
Komm, es ist Walpurgisnacht, wir müssen mit den Hexen tanzen!
Come, it's Walpurgisnacht so we must dance with the witches!

Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

German word of the day: Checkst du?
German word of the day: Checkst du?

Local Germany

time2 days ago

  • Local Germany

German word of the day: Checkst du?

Why do I need to know Checkst du ? 'Checkst du?' is a go-to phrase in casual conversations, especially with younger German speakers. If a friend thinks you didn't catch what they just said, they might ask you this question. It's more laidback than asking ' verstehst du mich?' or 'do you understand me?' It can also be useful when you want to ask for clarification. If someone just told a joke in German that flew over your head, you can tell them 'ich check das nicht' – I don't get it. What does it mean? On the surface, checken sounds exactly like what it means in English – to check or look at. And that is one way to use it. For example, you can say ' ich checke meine E-Mails.' But if a German asks you 'checkst du?' they're not asking you to check something out. What they're asking better translates to 'do you get it?' or 'make sense?' It's an informal way to make sure the person you're talking to is catching your drift. This phrase is common among younger German speakers. But you should probably steer clear of using it with your boss or your girlfriend's parents. It's quite colloquial and could come across as too informal. Advertisement Use it like this: 'Checkst du?' Do you get it? 'Ich check das.' I get it. 'Ich check das nicht.' I don't get it.

Local journalism in Bangladesh
Local journalism in Bangladesh

DW

time4 days ago

  • DW

Local journalism in Bangladesh

In Bangladesh, mainstream media rarely cover life outside the big cities. DW Akademie supports young journalists like Naimur Rahman to use the newest techniques to report on local issues. The light of the setting sun filters through the dense foliage, as lanterns are pulled up on wooden poles. Hundreds of candles lie scattered in the grass like clusters of white flowers. Around them, sitting cross-legged, women and men are praying. Some are wearing traditional dress, others in their checked shirts look as if they have just come from the office. They are members of Buddhist minorities who are performing a yearly purification ritual in the hills of the Rangamati region in southern Bangladesh. The lanterns may light up the sky, but just 300 kilometers away in Dhaka, the capital of Bangladesh, hardly anyone knows of the ritual. In 2021, the then 22-year-old student Naimur Rahman produced a video about the tradition in Rangamati. The largest English-language newspaper in Bangladesh, The Daily Star, published the report , introducing the ritual to the website's many users in Dhaka. The country's mainstream media rarely report on how people live outside of urban centers. But if people know nothing about each other, they run the risk of becoming embroiled in disputes, even bloody conflicts. Unfortunately, this has already occurred several times in Rangamati in the past. A way to build bridges between communities, Rahman's video was the result of a three-year fellowship program at DW Akademie, which teaches aspiring media professionals in Bangladesh the most up-to-date digital skills. In 2023, Rahman reported on Chittagong's shipbreaking yards for a story exploring the industry's environmental and human health impacts Image: Saim Bin Mujib/DW A new look at one's own country Rahman was one of the first 28 recipients of the "Local Media Hub Fellowship" selected by DW Akademie from all over the country. The word "local" was key to the program, as the aspiring journalists were expected to bring with them an enthusiasm for their regions and their cultural richness. They then set out to cover places where the country's major newspapers and television stations do not send correspondents. Rahman reported live from the Bangladesh–Myanmar border in February 2024 amid crossfire between Myanmar's Junta forces and the Arakan Army Image: Mong Sing Hai Marma/DW Even as a schoolboy, Rahman roamed the streets with a camera in his hand. Taking part in the DW Akademie training courses, he received training on a range of digital tools needed for modern reporting, including interviewing, data journalism, mobile reporting, multimedia storytelling, constructive journalism, fact-checking and artificial intelligence. Rahman also learned how to turn relevant topics into gripping stories and how to appropriately verify information from the Internet. Julfikar Ali Manik, one of Bangladesh's best-known investigative journalists and one of the project trainers, was pivotal in helping Rahman during his research in Rangamati. According to Rahman, Al Manik showed him how to connect with people of completely different walks of life and get them to tell their stories. "This early, practical foundation gave me the confidence to grow in this field," said Rahman. Impressive career Naimur Rahman's young career has already seen multiple successes and he attributes this to the DW Akademie fellowship. 'It led directly to a job interview that helped me get my current position at The Daily Star,' said the multi-award-winning Rahman. "I now work there as an assistant producer in the multimedia department." As part of his work for the Daily Star, Rahman also researched human rights violations surrounding the political upheaval in Bangladesh in the summer of 2024. He conducted interviews with mothers whose young sons were killed in the protests, visited hospitals and collected information on official death tolls. He now also works as a field producer, video journalist (VJ) and cameraman for international media outlets. After completing his bachelor's degree, Rahman went on to complete a diploma in film and TV in 2024. New round has already started The current DW Akademie scholarship program started in 2024, with 30 new participants. This time, 15 students and 15 young media professionals have been selected. In addition to two years of training, they will also be able to work in tandems and support each other. Rahman is certain that, like him, the new participants will continue to benefit from the experience and contacts made after completing the program. The Local Media Hub Fellowship group of 2024-2026 during a training on AI in journalism Image: Istiaq Muhit "The fellowship brought me together with a vibrant network of colleagues and mentors from across the region and broadened my view of journalism beyond national borders," Rahman said. "Participating in collaborative projects, workshops and receiving feedback from international trainers helped me to understand the importance of ethical reporting, inclusive storytelling and target group orientation." All of this has inspired him to tell stories with a social impact and to work to make underrepresented voices heard. Rahman also wants to pass on the knowledge he has acquired over the years to others and now works as a trainer and mentor himself, including for DW Akademie. Author: Patrick Batarilo The fellowship program is part of DW Akademie's thematic program 'Journalism of the Future' and is funded by the German Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ). DW Akademie has been working in Bangladesh since 2014, primarily to modernize the university education of aspiring journalists.

German word of the day: Zugewandt
German word of the day: Zugewandt

Local Germany

time13-06-2025

  • Local Germany

German word of the day: Zugewandt

Some German words, like lieb (kind) and wunderbar (wonderful) sound so much like their meaning that they enter our daily vocabulary almost without any effort on our part. Other words, like zugewandt , give up next to nothing at first glance. For non-native speakers, it doesn't exactly roll off the tongue either. Which is a shame because zugewandt is the perfect compliment to give someone when they've been there for you in a pinch or made you feel like a million dollars. What does it mean? Pronounced like this , the German adjective zugewandt literally means "turned toward" or "facing". In everyday language, however, it's often used metaphorically to describe someone who is warm, open, and supportive. Above all, it means attentive – in the sense of showing interest in a person, listening to them carefully, and generally appearing excited at the prospect of spending time with them. Why should I know Zugewandt ? The German language is brilliant at expressing abstract concepts and complex ideas with precision. When it comes to expressing emotions and offering compliments, however, it can sometimes feel a little cold – which is why Zugewandt is such a great word to know. We all need to feel seen and heard sometimes, after all. Advertisement For people struggling to learn German, Zugewandt also provides a useful window into how the language works. Zugewandt is the past participle of wenden, the German verb for 'turn' – which will already be familiar to anyone who has spent time in the country. Die Wende ('the turn') is the expression used throughout Germany to describe the moment when the Berlin Wall fell and everything in the country changed overnight. Among German verbs, wenden is a Swiss army knife. Just as we can 'turn' something 'on', 'up', 'over', and 'out' in English, wenden performs a similarly multi-purpose role in German. Abwenden means 'to avert', Anwenden means 'to use', aufwenden means 'to expend', and umwenden means 'to flip over'. Related adjectives include: Gewandt – skilled or agile Aufwendig – tiring Abgewandt – someone who is distant (the opposite of zugewandt ) Advertisement Use it like this: Sie hat eine zugewandte Haltung. She has a way of making people feel special. (Literally: She has a caring or open attitude.) Es ist vollkommen verständlich, dass du verwirrt bist, wenn er sich mal nett und zugewandt zeigt und dann wieder abweisend wirkt. It's completely understandable that you're confused when he's nice and gives you his full attention one minute and then seems distant the next. Er ist wirklich zugewandt. Wenn er mir zuhört, fühle ich mich wie der interessanteste Mensch der Welt. He's really attentive. When he listens to me, I feel like the most interesting person in the world.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store