logo
A tiny mountain hamlet keeps traditional log rafting afloat

A tiny mountain hamlet keeps traditional log rafting afloat

Japan Timesa day ago
I'm standing near the front of a 30-meter-long wooden raft a few minutes into a journey down the Kitayama River in northern Wakayama Prefecture's Yoshino-Kumano National Park. Piloted by a team of four drivers in traditional straw hats, the craft snakes its way toward a white-water section of the river appropriately nicknamed the 'Nose Dive.'
The raft plunges into the rapids, followed by a wave of water washing over the 20 passengers, who laugh and whoop with excitement. They said we'd get wet — and they weren't wrong.
With a population of less than 400, the tiny village of Kitayama is the only place in Japan where you can experience traditional ikada-kudari (log rafting). It's been on my radar for some years — I enjoy adrenaline-packed activities such as bungee jumping, tandem paragliding, canyoning and abseiling, but this was something unique: a natural rollercoaster through a remote gorge steeped in centuries of forestry history.
In between the adventurous parts of the hour-long trip, there is plenty of time to sit down and soak in the surroundings aboard the raft: the emerald-green river, dramatic rock formations and waterfalls cascading down cliffs. Then, whenever we approach sections of rapids, the call goes out: 'Everybody up!' This certainly makes it more thrilling for the riders, but more importantly, it's easier for the raft to be steered and balanced, as our ikadashi (raft drivers) swiftly navigate the river, leaping from log to log as if it's second nature.
During the rafting season, crews lash together logs and install seats and railings every morning. |
KITAYAMA VILLAGE
Earlier that morning, I'd watched the day's rafts being carefully lowered, section by section, into the river by crane, where they were then fitted with seats and handrails for the passengers. This painstaking work, repeated each morning during the rafting season that runs from May through September, is overseen by Masayuki Yamamoto, the president of Kitayama Shinko, the company commissioned by Kitayama to operate rafting as a tourism activity.
'We're protecting the landscape and nature of Kitayama,' Yamamoto says. 'Our mission is to preserve this long-standing tradition.'
The remote hamlet's ikada-kudari dates back over 600 years, when the Kitayama River was the only viable route for transporting lumber from the forested mountains to the urban centers of Kansai. Kitayama's high-quality cedar was sought after by Toyotomi Hideyoshi, unifier of Japan in the late 16th century, for building his strongholds, creating a boom in timber transport. As the use of rafts to transport lumber increased, the practice of ikada-kudari was formalized in the 17th century, with a systemized distribution network put in place.
At its peak, there were several hundred ikadashi in Kitayama. Logs were felled in the mountains and then rolled down the slopes, where they were tied together into long rafts. Drivers would then guide the lumber more than 60 kilometers downstream to the port of Shingu on Wakayama's southeastern coast, a journey that usually took two to three days. They made the return journey on foot, carrying their oars with them.
It takes about three years of training to become a full-fledged "ikadashi" raft driver. |
KITAYAMA VILLAGE
The men who undertook this dangerous work were well paid for braving the currents to guide the massive rafts down the river. A local story surrounds the naming of Otonori, the starting point of the rafting trips. The original meaning was 'younger brother riding' — a reference to how families preferred to send off a younger son, deeming the job too risky for a precious oldest son and heir.
The last rafts of commercial lumber went down the river in 1965. Roads had improved by then, making it more practical to transport logs overland. However, the tradition didn't disappear. In 1979, Kitayama launched sightseeing raft rides as part of a regional revitalization project, ensuring the legacy would float on in a new form.
'Luckily, some of the former log riders were still around, and they passed on their skills to a new generation,' says Yamamoto, who has been riding the rafts for more than 30 years and now heads a team of 16 ikadashi.
He says that the job isn't just about physical strength. Teamwork and keeping a cool head are important for being a good river runner, too.
'The conditions are always changing in this job, so it keeps you on your toes,' he says.
The log rafting season in Kitayama runs from May through September. |
KITAYAMA VILLAGE
Nevertheless, customs are evolving. In August 2024, 21-year-old Moko Ono made history when she joined Kitayama Shinko to become Kitayama's first-ever female ikadashi. Although the former gym instructor from Shingu had never actually ridden the rafts before, she responded to a call for new drivers based on the appeal of an active job outdoors, even though she admits that her mother wasn't keen on the idea in the beginning.
'Before I started the job, we took a test ride together,' Ono says. 'She was a bit worried, asking if I'd really be able to do this since it's a physically demanding job, and there are risks like falling off the raft. But she respected my decision and now she understands my wishes.'
As Ono approaches her first work anniversary, she still has some way to go before completing the three years of training required to become a full-fledged ikadashi, but she says she hopes to see more women joining the ranks in the future.
Outside of the rafting season, the ikadashi work other jobs, and Ono can often be found behind the wheel of the village bus, ferrying schoolchildren and seniors who can no longer drive. Some of her colleagues take part in forestry and conservation work or help with cultivation of jabara, a distinctive citrus fruit and Kitayama's other major industry. Native to Kitayama, jabara has a bold, tangy flavor that falls somewhere between an orange and a lemon, making it popular for use in products like jams, sauces, sweets and juices. Ono recommends a ponzu-style local product called Japon, which she says goes perfectly in nabe (hot pot) dishes or as a dipping sauce for gyōza dumplings.
"Ikadashi" drivers use long poles to guide the log rafts down the Kitayama River. |
KITAYAMA VILLAGE
Kitayama has another unique distinction as Japan's only 'enclave village': though officially part of Wakayama, it is entirely surrounded by Mie and Nara prefectures. When Japan's feudal domains transitioned into modern prefectures, Shingu was aligned with modern-day Wakayama, so Kitayama chose to follow suit because of the historical and economic ties to its neighbor down the river.
At the end of our trip, I join my fellow passengers on the bus that ferries tourists between the Kitayama Village Tourism Center and the rafting departure point. A change of clothes and a welcome dip in the onsen (hot spring) await at the neighboring hotel, which is open to day-trippers as well as overnight guests. I'm dripping wet, but my enthusiasm for the experience — and the enduring history it represents — is undampened.
Kitayama's log rafting runs twice daily on weekends in May and June, and then daily except for Thursdays through the end of September. Riders must be between the ages of 10 and 75 and in good health.
Rides cost ¥7,700 for adults and ¥3,300 for children under 12. Advance reservations are required. Due to the remote location, an overnight stay is recommended. For more information, visit the Kitayama Village website .
Travel and accommodation for this story were provided by Wakayama Prefecture. No portion of this story was shared with any third party prior to publication.
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

Between reality and fiction: A summer's day in Karuizawa with Minae Mizumura
Between reality and fiction: A summer's day in Karuizawa with Minae Mizumura

Japan Times

time2 hours ago

  • Japan Times

Between reality and fiction: A summer's day in Karuizawa with Minae Mizumura

Every summer, I find myself escaping into the pages of a certain novel like clockwork: Minae Mizumura's 'A True Novel.' Its evocative, heady depiction of the summer resort town of Karuizawa in Nagano Prefecture, more of a supporting character than a mere backdrop for the human drama that unfolds, draws me in to almost forget, for a moment, the relentless humidity of a Tokyo summer — as if I, too, am cooling off under the shaded mountain roads of the summer resort town. It is difficult to summarize 'A True Novel,' published in 2002. At its heart, it is a love story that delves into the transformations Japanese society undergoes in the postwar era, centering on the shifting fate of one affluent family and those around them that get caught up in the tide. I have to confess that, much like one of the book's narrators, I have struggled to shake off the story and have found myself, more than once, visiting Karuizawa to attempt to retrace the characters' steps, wondering if I might come across the two dilapidated Western-style summer houses whose images remain etched in my mind as if they were a specter of the town's true past. "A True Novel" by Minae Mizumura Going to Karuizawa, you can't help but wonder if you will stumble upon a version of the town as it has been mythologized on the page by any number of Japanese writers. Throughout its history, it has attracted greats such as Natsume Soseki, Ryunosuke Akutagawa and Yasunari Kawabata, all of whom were known to spend their summers in the area. Beyond how it is depicted in fiction, it is the real-life Karuizawa — its history and present — that has the power to elicit an inherited nostalgia among its visitors. For one summer afternoon here, I sat with Mizumura, 74, to discuss the significance and draw of the area for her in both her fiction and in her reality, as the place where she pursues her craft. Writing in Japanese For those unfamiliar with Mizumura or her work, she describes herself as 'a Japanese writer who grew up in America from the age of 12, received education in the States, came back (to Japan) and is writing in Japanese.' There is something deceptively simple in the way she represents herself but beyond its surface lies a central truth to her writing career that begins with her return to and reckoning with Japan. Mizumura's choice to write in Japanese, despite being educated in English, was fueled by a certain appreciation for the language. She explains that she has 'always been interested in reading and writing in Japanese.' Being familiar with multiple languages — she also studied French literature at Yale for her graduate studies — means that she is always highly aware of the specific experience of the language she is working in, describing herself as 'a very conscious writer.' However, her focus as a writer in Japanese is not limited to language but also speaks to both a deep appreciation for the Japanese literary canon and a longing for the country of her birth throughout her time in the U.S. (It was reading Japanese literature during this period that kept her linguistically and culturally connected to Japan.) From the critical reception of her debut novel, a reimagining of Soseki's final work titled 'Light and Darkness Continued' (1990), and her bilingual exploration of a Japanese literary genre titled 'An I-Novel from Left to Right' (1995) to her critical nonfiction work 'The Fall of Language in the Age of English' (2008), Mizumura's contributions to Japanese literary canon have always served as both careful reflection and a kind of intervention. Minae Mizumura works at her desk at her cottage in Karuizawa, a popular summer retreat for Japanese writers. | TOYOTA HORIGUCHI It was during her research on literary theorist Paul de Man at Yale that Mizumura arrived at the principle that drives her entire oeuvre: Literature always comes from the text — or more specifically, from other texts. Intertextuality, and the way different texts relate and speak to one another, is apparent in her work not only in how her novels speak to other writers' work but also to each other. It might not be wrong to think of Karuizawa as a kind of 'text,' caught in a kind of intertextual play: repeatedly evoked by writers, constantly reshaped and reinterpreted, and imbued with layers of shifting meaning. On writing Karuizawa In his 1986 book 'My Life Between Japan and America,' the diplomat and educator Edwin O. Reischauer wrote: 'Summers in Karuizawa were not just a break in the year but seemed a whole lifetime in themselves.' Once a post town on the historic Nakasendo trail, Karuizawa was first popularized as a summer resort town during the Meiji Era (1868-1912) by visiting missionaries and diplomats. It soon developed into an international community that also attracted Japanese elites and intellectuals. The area became synonymous with a certain kind of aspirational, Westernized, upper-class lifestyle. Famously, the imperial family would spend their summers in the area, and the exclusive tennis courts here are where Emperor Emeritus Akihito and Empress Emerita Michiko are said to have first met. The area is now a popular tourist destination, with visitors drawn to its Western atmosphere — a reflection of the mixture of cultures that created the Karuizawa of today. These exclusive tennis courts are where Emperor Emeritus Akihito and Empress Emerita Michiko are reported to have originally met. | HANAKO LOWRY In Mizumura's work, the town plays the central locale in 'A True Novel,' a retelling of Emily Bronte's 'Wuthering Heights' set in postwar Japan. She returns to the setting for her most recent novel, 'The Ambassador and His Wife,' which was published last year but has yet to be translated into English. It was through other writers' depictions that Mizumura first encountered Karuizawa, but it was some time before she actually spent any amount of significant time here. After teaching at Princeton, she developed a habit of taking long walks and upon returning to Japan sought a place to continue the practice. She found what she wanted in Karuizawa. This was more than 35 years ago, and she now splits her time between Tokyo and here. 'Where a writer works is very important ... the ability to be able to distance yourself,' she explains. 'Of course it's not a luxury every writer can afford but... a lot of writers do similarly have this need to get away from everyday life. 'There are many writers who came here before me and wrote their works here. There is this evocative, abstract, almost spiritual element (to Karuizawa). And there is also nature to lift your spirits.' Minae Mizumura says of Karuizawa, 'This area has a special history, and when you touch on that history, you touch on a very critical history between Japan and the West." | TOYOTA HORIGUCHI The cottage we're now sitting in became, to quote the title of Virginia Woolf's famous essay, Mizumura's very own 'room of one's own' and is where she has written many of her works. Karuizawa also became a vantage point from which to gain distance from her busy life in Tokyo and holds a valuable perspective when it comes to the themes of her work. 'This area has a special history, and when you touch on that history, you touch on a very critical history between Japan and the West,' she says. 'You can talk of Japan's recent history from Karuizawa.' It was because of this history that Mizumura chose Karuizawa as one of the key settings for 'A True Novel.' The fictional author-like figure in the narrative frame describes how she encountered a story that resembled 'Wuthering Heights' and recognized it as having the makings of a different novel. Similarly, when Mizumura herself considered how she could even approach writing a love story comparable to Bronte's classic but rooted in Japan, a 'true novel' in Japanese — the answer lay in Karuizawa. 'Here you could talk about love in the Western sense,' she says. 'What might seem foreign can happen here.' Visitors walk around Kumoba Pond in Karuizawa, Nagano Prefecture. The pond is referenced in Minae Mizumura's 'A True Novel.' | HANAKO LOWRY She explains that 'Wuthering Heights' and other 19th-century novels were what Japanese writers would have encountered as Western literature following the Meiji Restoration of 1868. Inspired by the notions of romantic love found in their pages, writers, artists and intellectuals were then naturally drawn to Karuizawa — a place that seemed imbued with the same qualities. Whether this was the product of their projected fantasies or inherently true to the area is perhaps now hard to distinguish — where fact and fiction begins becomes difficult to define when it comes to Karuizawa. Mizumura's own novel features numerous locations in the town, from the bar at the historic Mampei Hotel to the scenic Kumoba Pond. This was a very deliberate decision: She wanted the novel, despite its 'far-fetched' premise, to feel rooted in concrete reality. To heighten that sense, photographs of the locations — taken one summer by Toyota Horiguchi, a former Kyoto City University of Arts professor whom Mizumura met at Yale — are scattered throughout. These images, taken almost as evidence for the novel's 'real' unreality, depict the changing face of Karuizawa. Among them are shots of summer houses, nestled in leafy, secluded plots, that hint at the bygone summers of their former inhabitants. Driving through the town's backstreets, in an attempt to trace the locations photographed for the novel, it becomes clear that many of the houses Horiguchi captured have seemingly disappeared. On writing Japan Mizumura took a 12-year break between her last novel and 'The Ambassador and His Wife' due to what she describes as an intensive period of working with her translator, Juliet Winters Carpenter, on the English versions of her previous works. During that time, she often turned to rereading Junichiro Tanizaki and was struck by his later work, which also wrestles with the idea of a Japan that no longer exists. This led her to become fixated on one specific image: a woman dancing in the style of noh by the moonlight. She made it her goal to write the scene into reality. The answer, once again, lay in Karuizawa — a place where 'the mixture of the unbelievable and believable' is possible. And so, 'The Ambassador and His Wife' began to come into being. At around 750 meters long, the Old Karuizawa Ginza shopping street has numerous bakeries and gift shops as well as a tourist information center. | HANAKO LOWRY Mizumura draws upon current events, including the COVID-19 pandemic, to anchor the novel in the present. Interestingly, she explores the meaning of an 'authentic' Japan through the perspective of an American man who has lived in the country for decades — a point of view she says she had long wanted to write from. The character also resembles what she calls her ideal reader: someone familiar with both Japanese literature and the world outside of Japan. Perhaps that reader also mirrors the author herself: Mizumura writes in a way that speaks to a certain kind of diasporic subjectivity — someone within and without the world they half-inhabit. It's a mindset always half-longing for a Japan that exists in memory alone. She recalls someone from her time in the U.S. that told her this longing for Japan reminded them of the Nikkei community in Brazil, whose reality Mizumura explores in the novel. Thus from Karuizawa, the perspective of an American Japanophile and the Nikkei community, Mizumura's writing continues to explore representations of Japan in various forms, crafting an intimate, prismatic vision that is informed by that inherited nostalgia and which you can't help but think to attribute, in part, to her own writing career rather than began with her 'coming back' to Japan. On writing a life Mizumura's original decision to write in Japanese rather than English was a commitment to write without first catering to global audiences. Still, her work, like that of many contemporary Japanese writers, has reached readers abroad by way of translation. Compared to her views in 'The Fall of Language in the Age of English,' she says she now feels more optimistic about the future of Japanese literature. 'I wrote 'The Fall of Language' thinking that it would only reach a very small audience,' Mizumura says. 'All I want now is for some Japanese writers to write without being interested in being translatable.' As for the 'lost' Japan imagined by the American protagonist in her latest novel, Mizumura says she is more accepting of how Japan is changing now than when she first returned from the U.S. Still, she hopes more government funding will be used to 'preserve that knowledge' of traditional Japanese culture and art forms for future generations. "There are many writers who came here before me and wrote their works here," says Minae Mizumura. "There is this evocative, abstract, almost spiritual element (to Karuizawa). And there is also nature to lift your spirits." | TOYOTA HORIGUCHI Though she considers her latest novel to be her final work of fiction, Mizumura says she is now focusing more on the act of writing memoirs — a natural shift in Japanese literary tradition, she notes, for writers who reach a certain stage. She shows me family artifacts and carefully archived memorabilia in preparation for her next project. In part, this shift is well-timed. With the rise of generative AI, lived experience is something machines cannot replicate. 'There is a kind of appreciation of art forms that can only come with age (in Japan),' she says, citing traditional dance and noh. 'That is something AI can't replicate.' The sun's position in the sky has slowly shifted throughout the course of our conversation and the evening's light has begun to color the living room in shades of twilight. 'I am sure AI will write wonderful stories in the future,' Mizumura says, pausing a moment before continuing. 'I am glad I am shifting to memoir and writing my life's stories as AI cannot write them with the same humanity.'

Ishikawa Prefecture station displays wishes for recovery from Noto quake
Ishikawa Prefecture station displays wishes for recovery from Noto quake

NHK

time15 hours ago

  • NHK

Ishikawa Prefecture station displays wishes for recovery from Noto quake

Monday marks the Tanabata star festival in Japan. Part of the festival involves writing wishes on paper strips -- "tanzaku" in Japanese -- and tying them to bamboo branches. Many tanzaku with wishes for an early recovery from a strong earthquake in 2024 are on display at a railway station in Ishikawa Prefecture, on the Sea of Japan coast. Bamboo branches with about 1,000 tanzaku decorate Anamizu Station on the Noto Railway line. The area was struck by the disastrous Noto Peninsula Earthquake on New Year's Day last year. One wish says, "I hope to marry and live happily in Noto." Another reads, "I hope my home will be rebuilt as soon as possible." A message from outside the prefecture says, "I hope residents' daily lives will quickly return to normal." Tourists and other visitors also wrote down their wishes. A 72-year-old man from Kanagawa Prefecture said he wrote, "I hope everyone will get better." He added that he could feel the positive attitudes of the residents in their wishes. Noto Railway head Nakata Tetsuya said he feels the area has been recovering gradually, adding that the railway staff are encouraged by the hopeful messages.

Lawson to let visitors use larger parking lots as paid car campsites
Lawson to let visitors use larger parking lots as paid car campsites

Japan Times

time16 hours ago

  • Japan Times

Lawson to let visitors use larger parking lots as paid car campsites

Major convenience store operator Lawson said Monday it will begin renting out parking spaces at its outlets to allow visitors to use them as an overnight car campsite for ¥2,500 ($17) to ¥3,000 per night amid a rising number of inbound tourists in the country. In certain Lawson outlets across the country — mostly in rural areas where they have large parking lots — visitors will be able to book spaces and pay for them online. Upon arrival, visitors can check in at the store, where they will be able to rent power cord reels as well as use the bathroom. The service will begin at six stores in Chiba Prefecture starting July 14 and will slowly be rolled out to more outlets elsewhere. The company is looking to target rural areas where there are public bath houses nearby, but not many hotels or other types of accommodation. This is the first time that a convenience store operator is opening up its parking lots for overnight stays. Typically, customers are allowed to park their vehicles at convenience store parking lots while they do their shopping. Lawson is allowing each visitor to book a block of two adjacent parking spaces at a time, which would accommodate not just regular cars but also recreational vehicles. Parking rules at the Lawson outlets will be in accordance with those for RV parks, as set by the Japan Recreational Vehicle Association (JRVA). The new service comes amid a surge in inbound tourists that is making it harder to book hotels and inns as well as making such accommodations more expensive. In 2024, there were over 650 million overnight stayers — including both domestic and foreign visitors — in the country, up 5.3% from a year earlier, according to the Japan National Tourism Organization. Foreign nationals who stayed overnight jumped 38.9% year on year to hit some 137 million people in 2024. Lawson's service could come in handy when events such as live concerts are held in rural regions, where accommodation options are limited. It is not uncommon for visitors to camp out in the parking lots of convenience stores in their vehicles without permission. Lawson is looking to capitalize on this by allowing such visitors to stay for a fee. RVs are also becoming more popular in Japan. Last year saw the highest ownership of such vehicles, at 165,000, according to the JRVA. This is more than a threefold increase from 2005 when the association first started taking count. There are over 14,500 Lawson outlets across the country and while the service is only suitable for bigger stores with large parking lots, the expansion of the service would give out-of-town visitors an affordable alternative to conventional accommodations.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store