logo
Directive reinforces Arabic for official communications in Oman

Directive reinforces Arabic for official communications in Oman

Muscat Daily01-06-2025
Muscat – Government Communication Centre has confirmed that the Council of Ministers has issued a directive mandating proper use of Arabic across all sectors in a move aimed at preserving the language as a cornerstone of national identity.
The decision applies to all units of the state's administrative apparatus, state-owned enterprises, public and private legal entities, civil institutions and associations.
'In response to what has been circulated on social media concerning the document regulating the use of Arabic, Government Communication Centre affirms that Council of Ministers has recently issued a directive requiring all relevant bodies – governmental and non-governmental – to comply with this regulation. This directive underscores the sultanate's ongoing efforts to preserve the Arabic language as a vital element of Oman's national identity,' the statement said.
The directive requires accurate Arabic to be used in naming government projects including streets, neighbourhoods, squares and parks, with names in other languages permitted in parentheses where necessary.
It also mandates the use of proper Arabic in official communications such as meetings, events, agreements, MoUs, contracts, decisions, regulations and media advertisements. Translations or simultaneous interpretation may be provided in the public interest.
The directive extends to the education sector, covering both public and private schools and higher education institutions, unless otherwise exempted by competent authorities.
Correct Arabic must also be used in medical reports, prescriptions, academic certificates, degree equivalency decisions, and on official documents such as banknotes, stamps and medals. The use of other languages is permitted alongside Arabic when needed.
The Council of Ministers has also urged private sector entities including banks, insurance companies, telecom firms and utility providers to ensure Arabic is used correctly in all public communications and documentation.
The move is part of a wider national initiative to preserve the Arabic language and ensure its consistent use across all institutional and societal levels.
The directive has received strong public support, with many seeing it as a reaffirmation of Oman's cultural and linguistic heritage.
'This is a declaration of loyalty to our identity and a covenant with the Arabic tongue. The statement restores Arabic to its rightful place in the national system,' Hilal al Zaidi posted on social media.
Citizen Aisha al Riyami said, 'Language is the soul of a nation. By reinforcing the use of Arabic, Oman is ensuring that future generations remain connected to their heritage and roots. This decision reflects the significance of language in shaping identity and unity.'
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

Reimagining translation studies in Oman
Reimagining translation studies in Oman

Observer

time5 days ago

  • Observer

Reimagining translation studies in Oman

In the last two decades, Oman has witnessed a growing demand for high-quality translation and interpretation services, driven by rapid globalisation, increasing government engagement in international diplomacy and the country's strategic vision under Oman Vision 2040. This rise underscores the urgent need to reassess how Higher Education Institutions (HEIs) prepare translators to meet both linguistic and technological demands. Recent research reveals a disconnect between academic training in Oman's universities and the real-world expectations of employers and translation clients. As the profession evolves, particularly through AI and digital transformation, HEIs must modernise their curricula, pedagogy and assessment strategies to reflect current industry needs. While translation is often associated with commercial language service providers (LSPs), in Oman it is increasingly embedded within institutional contexts. Ministries, universities, media outlets and judicial bodies frequently require in-house translation. However, a recent study conducted by Omani researchers shows that institutional translation practices often lack standardisation and quality control. Many public bodies rely on bilingual staff rather than professionally trained translators, which risks inconsistency, particularly in sensitive or technical contexts. Despite the profession's growing relevance, studies at institutions like the University of Nizwa indicate that many translation students face challenges with core linguistic competencies, especially translating from English into Arabic. Errors in syntax and journalistic language remain common. Survey findings further show that many students find existing translation courses overly theoretical, disconnected from professional realities and lacking specialisation in fields such as legal or media translation. To address this, HEIs should adopt task-based, practice-oriented pedagogies that expose students to authentic translation briefs, revision processes and performance-based assessments. Technology has also transformed the translation landscape. A recent study at Sultan Qaboos University found that many EFL students use AI and machine translation (MT) tools like Google Translate, DeepL, and ChatGPT for both learning and translating. While students benefit from their speed and accessibility, they also recognise their limitations regarding tone and contextual accuracy. Crucially, many students lack training in computer-assisted translation (CAT) tools and post-editing techniques — skills now essential in the industry. Translation departments must therefore offer courses in CAT tools, AI-assisted translation and post-editing practices. In today's market, digital literacy is no longer optional — it is a core competency. A nationwide study on practical training and job readiness found a strong link between real-world translation experience and professional success. Yet many students reported limited internship opportunities and weak institutional engagement. HEIs must institutionalise internships and service-learning components within translation programmes. By collaborating with ministries, NGOs, courts and media outlets, universities can provide students with supervised, hands-on translation assignments that also support national development goals. Such collaborations offer an added advantage: they enable HEIs to co-develop curricula that remain responsive to labour market needs. Gathering feedback from employers and alumni ensures that graduates are equipped with relevant and future-proof skills. Across the Gulf Cooperation Council (GCC), attention is growing around translation education quality — especially in adopting technology and aligning programmes with employability frameworks. Bibliometric studies show a steady rise in research on translation pedagogy and curriculum reform, suggesting regional momentum. Institutions like Sultan Qaboos University, University of Nizwa and Al Zahra College are well-placed to lead in this area by developing interdisciplinary programmes that combine language, ethics, technology and institutional practice. Moreover, embedding soft skills training, such as critical thinking, time management and teamwork, is essential to prepare students for the collaborative and deadline-driven nature of today's industry. By reforming curricula, investing in technological training, embedding real-world experiences and working closely with industry, Oman's HEIs can ensure their graduates are not only employable but also positioned to support Oman's multilingual communication and global engagement. It is time to reimagine translation education — not as an academic formality, but as a national strategy vital to development, diplomacy and digital progress.

KSP Engel of Germany wins Muscat Municipality design contest
KSP Engel of Germany wins Muscat Municipality design contest

Muscat Daily

time08-07-2025

  • Muscat Daily

KSP Engel of Germany wins Muscat Municipality design contest

Muscat – Muscat Municipality announced the winners of its international architecture competition for a landmark multi-use building in Bausher on Tuesday, with Germany's KSP Engel securing first place. Launched earlier this year, the competition was held to select a design that reflects Omani identity while serving modern civic needs. The winners were revealed at a ceremony held under the patronage of H H Sayyid Dr Kamil Fahad Mahmood al Said, Secretary-General of Council of Ministers. The event was attended by Ahmed bin Mohammed al Humaidi, Chairman of Muscat Municipality, senior officials and architects from Oman and abroad. KSP Engel emerged as the winner following presentations by five shortlisted firms. North Macedonia's Bisan Mohammadi Architects was awarded second place, while Belgium's Xavier De Geyter Architects placed third. The winning design will be built on an 8,000sqm site near Oman Avenues Mall and is expected to serve as a prominent civic facility combining functionality with cultural expression. In his remarks, Humaidi said the competition was part of Muscat's urban development strategy, aiming to modernise the city while maintaining architectural continuity with Omani heritage. He added that the competition results would contribute to shaping a future-ready capital that remains rooted in its cultural values. The two-day competition closing event, held on July 7 and 8, included presentations by all five finalists, the other two being Paolo Vimercati Urban Projects (UK) and Samyn and Partners (Belgium). Each proposal was evaluated for its approach to sustainability, cultural integration and architectural merit. The jury, chaired by Don Murphy of VMX Architects, included Omani and international experts. Murphy praised the quality of submissions, stating that each design offered a compelling vision for a civic structure that could serve as a cultural landmark.

Labour amnesty in Oman ends on July 31
Labour amnesty in Oman ends on July 31

Muscat Daily

time08-07-2025

  • Muscat Daily

Labour amnesty in Oman ends on July 31

Muscat – Ministry of Labour has issued a final reminder that the grace period to regularise legal employment status ends on July 31, 2025. Individuals, employers and workers across the sultanate are urged to take advantage of the exemption and waiver currently available. According to the ministry, applications for employment regularisation will not be accepted after July 31. The announcement follows MoL's earlier directive in January, which outlined a set of financial exemptions and settlements exceeding RO60mn. Approved by the Council of Ministers, the initiative aims to improve labour market regulation, protect the rights of all parties, and establish a more balanced and legally compliant workforce structure. Key measures include cancellation of all fines and dues for expired labour cards invalid for more than seven years. Employers will also be exempt from repatriation ticket costs incurred before 2017. Labour cards unused for over a decade, with no service requests, will be cancelled. These cards may be reactivated under certain conditions, including submitting renewal requests, processing final departure, service transfers or reporting work abandonment. Financial obligations of companies that have been officially liquidated will also be waived, provided their employees are repatriated or transferred to other employers. During the amnesty period, which started on February 1, fines associated with labour cards will be dropped if certain conditions are met. These include renewing cards, paying fees for two years and cancelling work abandonment reports. Applications can be submitted through MoL's official website or via authorised service centres till July 31.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store