logo
Ministry of Social Solidarity Launches Diploma in Visual Disability

Ministry of Social Solidarity Launches Diploma in Visual Disability

CairoScene18-10-2024
The diploma will use curricula from Western Michigan University in the USA, and will be taught in Arabic at Nile University.
Oct 18, 2024
The Ministry of Social Solidarity has announced its launch of Egypt's first postgraduate diploma specialising in visual disability. The programme hopes to expand the number of professionals in the country to advise policy on how to better integrate the visually impaired, and to expand the study of best practice regarding movement and education for them. The diploma will be taught with curricula from Western Michigan University in the USA, and will be taught in Arabic at Nile University.
The ministry's Ataa Fund is involved in furthering equal education opportunities for the visually impaired, training school children in movement and mobility through the use of white canes.
In efforts to provide equal access at universities, Ataa Fund has also installed 440 metre palm walkers at five faculties at Zagazig University to ensure their movement is not obstructed. The fund is involved further in 70 schools in Assiut and Cairo, ensuring the availability of white canes and other technology to help the visually impaired, and training school children to read and write using Braille.
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

Jewelry and Adornment of Libya: A Comprehensive Chronicle of Heritage and Craft
Jewelry and Adornment of Libya: A Comprehensive Chronicle of Heritage and Craft

See - Sada Elbalad

timea day ago

  • See - Sada Elbalad

Jewelry and Adornment of Libya: A Comprehensive Chronicle of Heritage and Craft

Waleed Farouk Libya boasts a rich heritage of traditional jewelry and adornment, yet very few resources have explored this legacy in depth. With the release of 'Jewelry and Adornment of Libya' by researcher Hala Ghellali, this academic gap has begun to be addressed seriously. The book provides a significant contribution on multiple levels. A Personal Vision Turned into a Scholarly Reference Hala Ghellali, the author, is Libyan by origin and grew up in Tripoli, where she first encountered silver jewelry as a young woman when her father took her to the souq to buy silver bracelets. These personal memories became the starting point of her book. However, her academic and cultural background is far broader: she studied in Tripoli, continued her education in France, and later lived in Italy, Egypt, Syria, and finally the United States. Her deep interest in Libya's tangible and intangible history—ranging from poetry and proverbs to motifs and beliefs—clearly shaped years of field research and specialized documentation in the field of jewelry and adornment. A Multi-Language, Multi-Source Reference One of the book's key strengths lies in its richness of references. It meticulously documents its sources, drawing from Arabic, Italian, French, and English materials, while explicitly stating which silversmith contributed each piece of information or anecdote. This rigorous research approach elevates the book to the level of an academic reference, setting it apart from earlier works such as 'Libyan Jewellery – A Journey Through Symbols' by Elena Schenone Alberini (1998), which provided a bibliography but lacked detailed citations. This diversity of sources results in a comprehensive work that provides readers with a full social, cultural, and historical background, offering a deeper context for understanding jewelry beyond its visual appearance. Part One: The World of Silversmiths The book begins with three chapters dedicated to the history of Libyan silversmithing, delving into unprecedented detail about jewelry production—from archaeological evidence and travelers' diaries to trade records that reveal pricing structures and patterns of buying and selling. Among its notable examples is the close connection between Jewish silversmith communities in Tripoli and those in Djerba, Tunisia. These regional links—later disrupted by colonial borders—produced a strong cultural and artisanal exchange, to the extent that much southern Tunisian jewelry bore hallmarks originating from Tripoli. The chapters also explore guild organization, traditional techniques, and terminology used by both Muslim and Jewish artisans, while analyzing how political and economic developments shaped the industry over time. Special attention is given to the topic of hallmarks, explaining their evolution during and after the Italian colonial period, and clarifying the differences between official assay marks and personal maker's stamps. Part Two: Jewelry from Head to Toe The middle section contains ten full chapters that present different types of jewelry—from headpieces to waistcoat buttons, belts, anklets, and decorated slippers. Each item is listed with its local name, along with poetry, proverbs, and popular song excerpts, as well as explanations of their linguistic origins and symbolic meanings. The book does more than merely describe objects—it offers glimpses into daily customs, beliefs, and the occasions associated with each piece. Photography plays a central role here, featuring unpublished images from private collections and archival photos showing how these ornaments were actually worn. Part Three: Wedding Traditions in Tripoli The final section documents adornment customs in Tripoli's engagement and wedding ceremonies, illustrated with vintage photos of real-life celebrations. This is a valuable contribution, preserving traditions that are fading as lifestyles change. Racing Against Time to Save Memory The epilogue highlights the challenges Ghellali faced while creating this work. Beyond limited access to archives after 2011, there was an even greater obstacle: the rapid disappearance of the last generation of artisans and women who still remember pre–World War II customs and songs. To preserve this intangible heritage, the book includes an appendix listing the names of Tripolitan silversmiths and goldsmiths. Even though their full biographies or hallmark stamps require future research, recording their names is itself an act of cultural preservation. Glossary and Critical Notes The book also features a four-page glossary of jewelry terms in Libyan Arabic, making it a valuable tool for researchers. From a reviewer's perspective, minor suggestions include adding a map to show the geographic locations of the mentioned cities, providing stronger archaeological evidence to support interpretations of symbols like the 'Tanit triangle' or 'cross-in-circle,' and reconsidering the use of green font for quotations, which may affect readability. However, these are stylistic issues that do not detract from the book's significant scholarly value. A Landmark Resource for Researchers and Enthusiasts Although the author clarifies that her intention was not to create an exhaustive catalog, 'Jewelry and Adornment of Libya' sets a new benchmark for studies of Libyan traditional jewelry. With its extensive sources, deep analysis, and precise documentation, it is far more than a display of ornaments—it is a living record of the social, cultural, and historical world in which these pieces were created. read more 15 Ludicrous Cosplay Costumes That Will Blow You Away Watch... Dorra's natural beauty will blow your mind in latest photo session Exercising For As Little As 150 Minutes A Week Will Make You Happier، Study Claims ARIES: Your Horoscope for April 7 FDA Now Considers Vaping A Rising Epidemic In High School Lifestyle How to make Dried salted fish (feseekh) -By Chef El-Sherbini Lifestyle Batarekh Dip & Sardine Dip Lifestyle Best of Easter cookie and cakes Lifestyle ARIES friendship News Israeli-Linked Hadassah Clinic in Moscow Treats Wounded Iranian IRGC Fighters Arts & Culture "Jurassic World Rebirth" Gets Streaming Date News China Launches Largest Ever Aircraft Carrier Videos & Features Tragedy Overshadows MC Alger Championship Celebration: One Fan Dead, 11 Injured After Stadium Fall Lifestyle Get to Know 2025 Eid Al Adha Prayer Times in Egypt Arts & Culture South Korean Actress Kang Seo-ha Dies at 31 after Cancer Battle Business Egyptian Pound Undervalued by 30%, Says Goldman Sachs Sports Get to Know 2025 WWE Evolution Results News "Tensions Escalate: Iran Probes Allegations of Indian Tech Collaboration with Israeli Intelligence" Arts & Culture Hawass Foundation Launches 1st Course to Teach Ancient Egyptian Language

Universal American School in Dubai celebrates record AP Results and Strong Bilingual IBDP Success - Middle East Business News and Information
Universal American School in Dubai celebrates record AP Results and Strong Bilingual IBDP Success - Middle East Business News and Information

Mid East Info

time3 days ago

  • Mid East Info

Universal American School in Dubai celebrates record AP Results and Strong Bilingual IBDP Success - Middle East Business News and Information

The top IBDP scorer at the Universal American School earned 43 points, with the average score of 33 points well above global averages • The school also saw its strongest AP results to date; among 92 students, 74% scored 3 or higher, including 100% in AP Pre-calculus and 70% in Human Geography Dubai, United Arab Emirates;July 2025: Universal American School (UAS), operated by the Al Futtaim Education Foundation, is celebrating another strong academic year as the Class of 2025 delivers standout results in both the International Baccalaureate Diploma Programme (IBDP) and Advanced Placement (AP) exams. This year, the school registered 44 students for the IBDP, double the number from 2024, and achieved results that outperformed global averages across key areas. 5% of students achieved over 40 points, with the top scorer earning 43 points. The average score of 33 points was well above global averages. While 58% of students earned A or B grades in Theory of Knowledge, 42% earned A or B grades in the Extended Essay and 66% gained two additional points from the Core. Notably, 37% of diploma recipients earned a bilingual diploma through Arabic A Language and Literature, English A Language and Literature, and the School-Supported Self-Taught (SSST) programme, one of the highest bilingual diploma achievement rates in school history. In parallel, UAS students also delivered the school's strongest AP results to date. A record 92 students sat 194 AP exams, the highest number in school history. Of those, 74% scored 3 or higher, including 100% in AP Pre-Calculus and 70% in Human Geography. UAS celebrated 18 exams earning the top score of 5, achieved by 13 different students, including several who earned a 5 in all three of their AP subjects. AP Computer Science A stood out, with 43% of students earning a 5, reflecting their readiness for university-level study. These results highlight the continued growth and academic strength of the AP programme at UAS. With these impressive outcomes, graduates are now heading to top universities around the world, prepared to take on the next chapter of their academic and personal journeys. Kevin Loft, School Director of Universal American School, described the results as the culmination of years of effort, intellectual curiosity, and personal growth. He said: 'It's a collective accomplishment and a moment of real pride for the entire school.' Tracey Cummins, Assistant Principal of Universal American School, highlighted the consistency and determination that shaped this year's results: 'These outcomes reflect more than just academic strength, they show how sustained effort, day in and day out, leads to success. Behind every result is a network of people teachers who guided, families who supported, and peers who encouraged one another. Achievements like these come from working together.' Rachel Bartlett, IB Diploma Coordinator at Universal American School, praised the students for their maturity and dedication: 'I'm so proud of this group. For two years, they've shown commitment, stayed focused, and supported one another. They've handled every challenge with maturity.' Philip Berry, Secondary School Principal of Universal American School, added: 'These results reflect the long hours, deep thinking, and personal commitment that defined this cohort's approach to their studies. Parents, guardians, and teachers provided ongoing support and encouragement every step of the way. Their dedication helped create the foundation these results now stand on.' Universal American School continues to provide a rigorous and supportive academic environment where students thrive and are well prepared for future challenges. The Class of 2025 has demonstrated not only academic excellence but also the values and character that define UAS graduates. About Universal American School: Universal American School (UAS) is a leading American international school in Dubai offering a dynamic, inclusive education from PreK to Grade 12. Known for its rigorous academic programmes, including the IB Diploma and American curriculum pathways, UAS cultivates global citizens through personalised learning and a strong sense of community. About Al-Futtaim: Established in the 1930s as a trading business, Al-Futtaim today is one of the most diversified and progressive, privately held regional businesses headquartered in Dubai, United Arab Emirates. Operating across 18 countries in the Middle East, North Africa and Asia, the Group spans key sectors including automotive, financial services, real estate, retail, and health. Al-Futtaim's work is driven by a clear purpose: to enrich lives and elevate communities through practical, forward-looking solutions. Employing a workforce of nearly 33,000 people, Al-Futtaim represents a portfolio of over 200 of the world's most recognised and trusted brands, including Toyota, Lexus, IKEA, ACE, Marks & Spencer, and many more. With a strong focus on digital innovation and artificial intelligence, sustainable growth, strategic partnerships, and empowering its people, Al-Futtaim's approach is anchored in long-term value creation. Its integrated business model positions the Group as a reliable partner to stakeholders—supporting customers, communities, and collaborators alike in navigating the needs of today while planning for tomorrow. Underpinned by the values of respect, excellence, collaboration, and integrity, Al-Futtaim continues to build a legacy that reflects its responsibility to people, progress, and the planet.

Translation in the Digital Age: Between the Revival and Decline of Languages
Translation in the Digital Age: Between the Revival and Decline of Languages

Daily News Egypt

time16-07-2025

  • Daily News Egypt

Translation in the Digital Age: Between the Revival and Decline of Languages

How has translation become a tool for shaping the destiny of languages in the age of digital globalization? From 7 to 11 July 2025, Geneva hosted the WSIS+20 High-Level Summit, organized by the International Telecommunication Union (ITU) in collaboration with UNESCO, the United Nations Development Programme (UNDP), and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). Among its key sessions, the symposium 'Leaders TalkX: From Local to Global: Preserving Culture and Language in the Digital Age' reaffirmed that linguistic and cultural diversity is no longer a cultural luxury or an isolated concern but has become an integral part of the struggle for survival in a globalized information society. In this context, the debate is renewed about the crucial role translation plays in the life—and even the fate—of languages: in their emergence, development, decline, and sometimes rebirth. Throughout history, translation has never been a neutral process. It has always been an active force in the dynamism of languages between life and death. The most famous example of this is Latin, which dominated Europe for centuries before beginning to decline in the face of rising national languages. Its fall was not due to structural weaknesses or limited expressive capacity but rather to the vast translation movement that transferred its knowledge and thought into French, Italian, Spanish, and English. Paradoxically, translation here played a dual role: it contributed to disseminating Latin thought while simultaneously accelerating the abandonment of Latin itself as a living language of communication. A similar scenario occurred with the Coptic language in Egypt. Following the introduction of Arabic after the Islamic conquest, a widespread translation movement began—first with religious texts and later with scientific and intellectual works—translating them from Coptic into Arabic. As this movement advanced, Coptic gradually receded from the spheres of daily communication and knowledge production until it became confined to church rituals. In this case, translation was not merely a cultural bridge but an effective instrument in displacing one language and enabling the rise of another, within a broader context of social and political transformation. On the other hand, translation can serve as a means of revitalizing languages, as is currently happening with the Amazigh language in North Africa. After decades of marginalization and confinement to oral use in villages and mountainous areas, organized translation efforts—alongside education and media initiatives—have revived Amazigh in several countries, such as Morocco and Algeria. Intellectuals and translators have begun rendering literary works, historical texts, and media content into Amazigh, contributing to the modernization of its written structure and the reformulation of its vocabulary and terminology to meet contemporary needs. As a result, Amazigh has regained its legal status as an official and living language within the national linguistic fabric. From this, it can be argued that the fear of languages disappearing is misplaced. Languages do not die because others overwhelm them, but because they isolate themselves from the world, refuse to engage with the knowledge of others, or fail to develop. The history of languages has shown that translation is not merely a means of communication between peoples but a creative force that shapes, revives, or erodes. A language into which knowledge is not translated—and which does not absorb what is translated into it—condemns itself to decline and extinction. In the age of digital globalization, translation has become a tool for civilizational survival rather than a cultural luxury. Weak and marginalized languages are no longer threatened solely by the dominance of major languages, but also by the lack of translation into and from them. This was clearly emphasized by the WSIS+20 Summit, which stressed that the future of linguistic and cultural diversity now hinges on societies' ability to harness translation technologies and linguistic artificial intelligence applications to support endangered languages and revive forgotten intellectual heritage. The cycle of birth, death, and rebirth of languages, as recorded in human history, inevitably passes through translation. Therefore, defending any language is not about shielding it from external influences but about translating it for others—and translating other cultures' knowledge into it. Only through this mechanism do languages survive, and only through this strategy do nations remain present in the memory of the world and the current of history. Dr. Marwa El-Shinawy – Academic and writer

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store