logo
‘All's well that ends well': Karnataka HC nudges Kamal Haasan to express regret over Tamil-Kannada remarks

‘All's well that ends well': Karnataka HC nudges Kamal Haasan to express regret over Tamil-Kannada remarks

Indian Express03-06-2025
The Karnataka High Court Tuesday suggested that film actor Kamal Haasan should express regret if sentiments of people in Karnataka had been hurt by his recent remarks on the origin of the Kannada language during the audio release of his new film, Thug Life, which is scheduled for release on June 5.
A single-judge bench of the Karnataka HC suggested this while hearing a plea filed by Raajkamal Film Ventures, the film production house run by Kamal Haasan, for police protection for the release of Thug Life in Karnataka, where Kannada activists and the Kannada and Culture Minister Shivaraj Tangadagi have sought an apology from the actor.
The plea hearing was passed over to the afternoon session after the counsel for the production house sought time to place the High Court's suggestion before the actor-producer.
With Senior Advocate Dhyan Chinappa representing the petitioner, the bench raised several questions regarding the actor's statement and whether he would apologise. Chinappa stated, 'Quite clearly, the release of the movie cannot be stopped… Neither KFCC nor the Karnataka Government can stop it. Another superstar of Kannada cinema, Mr Shiv Rajkumar, was present in the audience, and a statement was made welcoming him… That statement can't be taken outside as if there was some intention to say something against Kannada.'
Noting that the reply made by Kamal Haasan afterwards (also submitted in the court) was not an apology, the bench observed, 'A citizen has no right to hurt the sentiments of the masses. People are very emotional about three things – Jala, Nela, and Bhashe (water, land, and language)… The division of the country into states was on linguistic lines. If a public figure makes a statement… What has happened because of that? Unrest, disharmony… What did the people of Karnataka ask – to apologise. Now, you have come before this court seeking police protection in the circumstances created by you.'
During the argument, Justice M Nagaprasanna said the last Governor General of India, C Rajagopalachari, remarked in 1950 that Kannada was born out of Tamil, but later apologised after being corrected by Kannada writers. 'It may not be drastically wrong. But what is it that is making you stick to your guns, saying that I will not utter a word of apology? All that is required to be said is that I have hurt the sentiments. All's well that ends well,' Justice Nagaprasanna said to the counsel for Kamal Haasan.
'Now you want your film to run smoothly in a state where sentiments are hurt. If you are not so bothered, why do you want the film to run in Karnataka – leave it. Fundamental right of speech, freedom of expression are alright, but freedom of expression cannot be stretched to the extent of hurting someone's sentiments, of the mass in particular,' Justice Nagaprasanna said.
'All he needs to say is the context in which he has spoken, and that it is not to hurt anyone's statements and if it has … Discretion is the best part of valour. That is all there is. We will not let the sentiments of anyone be taken for a ride like this by a public figure in a public forum. Mistakes happen, and we are not here for confessions. When mistakes happen, you should know what to do,' Justice Nagaprasanna said.
The counsel for Kamal Haasan argued that Haasan's statement was taken out of context. 'It was not a seminar on Kannada on Tamil language. It was taken out of context. Our intention is to defuse the situation,' the counsel said.
'I am only saying that a person creates a circumstance, and the circumstance only results in disharmony and likely unrest. If you are aware of the consequences, then you should say it. He is also a citizen of the nation. You are letting it go beyond control, and it is your film,' Justice Nagaprasanna pointed out.
'The division of this country was on linguistic lines. So, language is important. In terms of law, we will consider. That is a different thing. But, no person can undermine the sentiment of the people of Karnataka as you have done now, saying your language is born to that or Tamil language is the mother of Kannada language. On what basis? Are you a historian or are you a linguist?' asked Justice Nagaprasanna.
'It is in the public domain that C Rajagopalachari in 1950 made a similar sort of statement. At that time, Hampanna wrote a letter to C Rajagopalachari, and he immediately issued a public apology that his statement was wrong. Now, 75 years later, the same statement is made. C Rajagopalachari had apologised,' Justice Nagaprasanna stated.
'I saw a paragraph here saying that for the first time, so many things are happening. A ₹ 300 crore film has been made, and that after Nayakan, this is the first movie of Manirathnam and Kamal Haasan together. You know the importance, but cannot make a statement,' he said.
The producers of Thug Life moved the Karnataka High Court, seeking protection to ensure the smooth release of the film in the state after the Karnataka Film Chamber of Commerce stated that the film would not be allowed a release in the state until Kamal Haasan apologises for a statement he made about Kannada.
In the writ petition filed before the high court, Raaj Kamal Films International said the comment was only made to express cultural solidarity, and had been selectively quoted afterwards. It also expressed apprehension that the police were unlikely to extend protection to those associated with the film, and the audience upon release.
The petition submitted that the film had obtained the relevant certifications and any ban on it would interfere with the fundamental right 'to carry on…business' under Article 19 of the Constitution as well as the rights of the audience to watch the film. Once the certification from the Central Board of Film Certification (CBFC) was obtained, the petitioner would be entitled to peacefully exhibit the film, and any steps taken to obstruct the release would be illegal and a challenge to CBFC's authority.
It also stated that a ban on the film would cause crores in loss, and that irreparable harm might occur if interim relief was not granted to Raaj Kamal Films in the matter. The petition requested that the court issue a writ of mandamus restraining any measures against the film's release.
The plea also sought a direction to the state police to provide security to those associated with the film, the audience, and film exhibits on the day of release and subsequent screening. It requested that the KFCC be restrained from giving any orders related to a ban on the release of Thug Life in Karnataka.
Earlier, after pro-Kannada organisations staged protests in cities including Bengaluru, Belagavi, Hubballi, and Mysuru, demanding an apology, Haasan clarified in Chennai that his remarks stemmed from 'love' for the language. 'I think what I said was said with a lot of love. Historians have taught me the language's history… I didn't mean anything,' he said.
Karnataka Minister for Kannada and Culture Tangadagi wrote to the Karnataka Film Chamber of Commerce on May 29, urging that all films featuring Haasan be banned in Karnataka if he failed to apologise. 'Despite the actor's stature, the people of Karnataka cannot tolerate his remarks on their land, water, and language,' Tangadagi said.
Karnataka Chief Minister Siddaramaiah also weighed in, asserting that Kannada has a long and well-documented history. 'Poor Kamal Haasan, he is simply unaware of it,' he remarked.
Karnataka BJP state president B Y Vijayendra accused Haasan of 'disrespecting Kannada to glorify his own mother tongue,' calling for an unconditional apology. 'Artists should embody the culture of respecting all languages,' he posted on social media.
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

This actress with Shah Rukh Khan in photo is a superstar, worked with Amitabh Bachchan, Govinda, Can you identify her? Her debut film was...
This actress with Shah Rukh Khan in photo is a superstar, worked with Amitabh Bachchan, Govinda, Can you identify her? Her debut film was...

India.com

time27 minutes ago

  • India.com

This actress with Shah Rukh Khan in photo is a superstar, worked with Amitabh Bachchan, Govinda, Can you identify her? Her debut film was...

You must be thrilled to see the nostalgic photos of Bollywood and Tollywood stars, where these actors and actresses appear quite different. In the meantime, we present to you an unseen image of the King of Bollywood, Shah Rukh Khan, captured alongside an actress. Just take a look at this throwback photo and let us know who this actress is, as she gazes elegantly at SRK. Who is this actress standing next to Shah Rukh Khan? A throwback image of Shah Rukh Khan has been posted on a page called monikalang02 on Instagram, featuring a girl in a black dress positioned to Shah Rukh's right. Can you identify her? If not, here's a clue: this actress has also starred in the film Bahubali. Perhaps now you can deduce that this is none other than actress Ramya Krishnan, who appears youthful and stunning in the photo. She portrayed the character of Sivagami Devi in SS Rajamouli's monumental blockbuster, earning her significant acclaim. View this post on Instagram A post shared by Monika Lang (@monikalang02) How did Ramya Krishnan begin her career? Ramya Krishnan is a South Indian actress who has also made her mark in Telugu, Tamil, Kannada, Malayalam, and Hindi cinema. She embarked on her acting journey in 1985 with the Tamil film Vellai Manasu alongside actor Y.G. Mahendran, and it is said that at that time, Ramya was merely 13 years old and in the eighth grade. She has appeared in over 200 films across Telugu, Tamil, Kannada, Hindi, and Malayalam. More about Ramya Krishnan In Bollywood, she featured in films such as Wajood, Bade Miyan Chote Miyan opposite Amitabh Bachchan, Govinda and Raveena Tandon, Shapath, Loha, Chahat opposite Shah Rukh Khan, Pooja Bhatt and Naseeruddin Shah, Banarasi Babu, Criminal, Parampara, Khalnayak, and Dayavan. However, Ramya Krishnan gained immense popularity for her role as Sivagami Devi in Bahubali, and she has received four Filmfare Awards, three Nandi Awards, and one Tamil Nadu State Film Award. Additionally, Ramya Krishnan is a trained dancer in Bharatanatyam and Kuchipudi. She made her debut on the digital platform with Queen in 2019. In 2022, Ramya starred in the sports action film Liger, produced by Dharma Productions and directed by Puri Jagannadh, alongside Vijay Deverakonda and Ananya Panday. The 2023 Tamil movie Jailer showcased Ramya in a leading role as Rajinikanth's wife, directed by Nelson Dhilipkumar.

Banu Mushtaq Interview: International Booker Prize Winner on Reading, Social Movements, and Marginalized Voices
Banu Mushtaq Interview: International Booker Prize Winner on Reading, Social Movements, and Marginalized Voices

The Hindu

time4 hours ago

  • The Hindu

Banu Mushtaq Interview: International Booker Prize Winner on Reading, Social Movements, and Marginalized Voices

Published : Jul 20, 2025 11:57 IST - 9 MINS READ This year, Banu Mushtaq received the highest literary honour when her short story collection Heart Lamp, translated by Deepa Bhasthi, won the 2025 International Booker Prize, bringing Kannada literature into the global spotlight. Banu Mushtaq's life has been shaped by literary activism and social engagement. Born and raised in Hassan, Karnataka, she developed a deep interest in reading and writing in Kannada after learning the language in primary school. Her father and grandfather recognised her early curiosity for the written word and encouraged it by providing children's magazines and storybooks in Kannada. This ignited a lifelong passion for literature. Growing up, she read voraciously—from Panchatantra and Chandamama to Bengali and Russian classics and detective fiction in Urdu. This early exposure to multiple languages and traditions laid the foundation for a career that bridged journalism and fiction. Her literary voice, rooted in her community, resonates with universal themes. Banu Mushtaq has published six collections of short stories. Her novel Kubra, two essay collections, and a poetry collection showcase her literary range. Her translation work includes rendering the Prevention of Domestic Violence Act (2005) into Kannada and translating 500 pages of Adil Shahi literature from Urdu to Kannada. Her literary contributions have been widely recognised. Her accolades include the Karnataka State Rajyotsava Award (2002), the Karnataka Sahitya Academy Honorary Award (2004), the Akkamahadevi Award (2017), the Dana Chintamani Attimabbe Award (2024–25), the Karnataka-50 Suvarna Sambhrama Award (2024), and the English PEN Translation Prize for Heart Lamp (2024). In this episode of Bookmarks, she talks about her reading life, the books and movements that shaped her writing, and how she continued to write despite setbacks. Tell us about your relationship with books. How has reading shaped your life? I started reading and writing early in childhood, which made my father very happy. When I was in first grade, he bought me children's magazines and books like Panchatantra, widely published in Kannada, and Balamitra, a Telugu children's magazine. Other favourites included Chandamama. My father got me these books and magazines regularly. I was always hungry to read more. Later, when we moved to Shimoga city and then to Krishnarajasagara near Mysore, I had access to many local libraries. I had read all the books by top Kannada authors by my twenties .Earlier, we didn't have bookstores in my hometown, so I travelled for four hours to reach Bangalore. After finishing work, I would go to a bookshop and buy as many books as I could afford. My mother used to say, 'You never wear silk sarees or gold jewellery, but you bring home hundreds of books. What are you doing with all these books?' She passed away last year at over 90. She would say I cared more about books than material things! Can you recall a transformative reading experience? Was there a particular book or author that changed how you saw the world? When I was living in Hassan, I had access to the oldest district library there. I read Russian and Bengali literature extensively. I can't point to a single book that had a profound impact. I read many Russian authors, such as Dostoevsky—his novels and short stories—during my early twenties. Were there particular Kannada writers who influenced your literary sensibilities as you began writing? It wasn't books that influenced me when I started writing. It was the social movements of the 1970s and 80s in Karnataka—Dalit movements, farmers' movements, feminist movements, environmental activism, theatre activism, and language movements. These exposed me to issues like caste and gender hegemony, constitutional rights, and social inequalities. There were speeches, workshops, and guidance from senior friends. Marxism also influenced me. A movement called Bandaya Sahitya Sanghatane (Progressive Literary Movement) was particularly important. Writers in this movement were both activists and writers, committed to protest movements and social change. It was a community of committed writers. We openly declared that literature is for the voiceless and marginalised. We wrote poems and songs for agitators, marched with them, and sometimes got arrested. Social movements influenced me more than any single writer Can you name a few South Indian writers who have influenced your writing over the years? I can't say that any particular writer has influenced my writing. The people who influenced me were the downtrodden, the voiceless, the marginalised, the faceless. My writing is unique to my experiences with grassroots organisations and marginalised communities. I draw inspiration from them, not from other writers or their themes. Also Read | The plurality of Englishes Is there a particular book in Kannada or Urdu that made a lasting intellectual impression on you while growing up? You might be surprised, but I read detective novels extensively, especially in Urdu, like those by Ibn-e-Safi (pen name of Asrar Ahmad, a Pakistani fiction writer, novelist and poet). While these didn't have a deep intellectual impact, they amused and entertained me and introduced me to various principles and methods of writing. Any episode from your childhood or literary figure that sparked your desire to tell your own stories? I am the third generation in my family to be educated. My maternal side were agriculturists, but my paternal grandfather was a teacher who knew Urdu, Kannada, and Sanskrit. He even built a mosque in his village. My father studied up to secondary school and knew Kannada, English, and Urdu. I was the first woman in my family to study in Kannada medium, become a graduate, an advocate, a journalist, and then the first woman in our family to write fiction. My father encouraged me to read and write from a young age, even though my grandfather initially objected to me studying Kannada. When I switched to Kannada medium school, I learnt the language fluently within a week and started reading and writing stories, sometimes copying and rewriting stories from books my father gave me. My father especially encouraged me. My grandfather was initially worried that learning Kannada would distance me from our Muslim culture, so he taught me Urdu and Arabic himself. This background helped me later translate works like Tarikh-e-Farishta from Urdu to Kannada. Can you recall the first story you wrote as an aspiring writer? Was it published? My early stories were not published because I didn't know how to submit them. In the early 1970s, when I was about 22 or 23, I visited Bangalore with my father and saw the name of a prominent weekly magazine editor, Prajamata, on a house. I introduced myself and said I wrote short stories. He encouraged me to send a story, and I did, but I waited, and it wasn't published immediately. I was disappointed and stopped writing for a while. Later, after my marriage, my husband brought home an issue of Prajamata and showed me that my story had been published. It was a short fiction piece but not based on my own life as I had limited experience at that time. My husband and father were very happy and proud. The magazine was prestigious and published many leading writers. However, after that, I got married and got busy with family life, so I didn't continue publishing immediately. Also Read | Reading is good when it disturbs you: Amitava Kumar Do you think this Booker Prize recognition will have a positive impact on the visibility of Kannada literature in India and globally? Yes, certainly. People are now recognising the potential of Kannada literature at both the national and global levels. Our agent told me the book has been translated into 35 languages after the Booker recognition. Even now, we are still signing agreements for more translations. This is very positive for Kannada literature, giving it more visibility and encouraging more translations. Your work gives voice to the Muslim community, especially Muslim women in southern India. Do you think these voices from marginalised communities are still missing from mainstream Indian literature? Yes, for a long time there was no representation of Muslim voices—socially, culturally, or in literature—until we started writing through the Bandaya Sahitya Sanghatane. As an Urdu-speaking Muslim, I faced many challenges. Through Bandaya, our sensibilities were shaped, and I began to see society differently. But when I wanted to write, I had many questions: What should I write about? Who should my characters be? What names should I give them? What background should I choose? I was writing for Kannada-speaking people, but my community was very closed and unexplored in Kannada literature. In our Bandaya workshops, the stalwarts advised me to write about myself, my people, and my home. They said the Muslim community had never really been explored in Kannada literature—religiously, socially, or culturally. Until then, most writers were Brahmin men, not even Brahmin women. They wrote about Muslim men, often as either saintly or villainous, but never as real people with complexities. Are there some South Indian writers from the Muslim community whose work deserves wider readership? Yes, there are many in Tamil and Telugu, especially many Muslim women writers. In Malayalam, too, there are several. For example, Salma from Tamil Nadu is a prominent writer who faced harassment when she started writing. There are many others in Telugu and Malayalam who have already been translated into English and other languages. Even my works were translated quite late compared with them. Are there any books you like to give away as gifts to family or friends? Yes, I often gift Ambedkar's literature, especially Annihilation of Caste. He has written many books, and I like to give them to my relatives and friends. I was very much influenced by Ambedkar's writings, especially during my involvement in social movements. If you were to recommend three classics from Kannada literature to someone new to the language, which would you choose? I would recommend the landmark Kannada novel Kusumabale published in 1988 by Devanuru Mahadeva, a prominent Dalit writer. And Samskara by U.R. Ananthamurthy which was first published in 1965. These are highly regarded classics in Kannada literature. What are you currently reading? Anything on your bedside table? I don't usually keep books on my bedside table. Since February, when my book was longlisted for the Booker Prize, I haven't read anything except newspapers. I've been busy giving interviews. Before that, I read works by Sarah Joseph, a prominent voice in Malayalam literature. If you were going on a long vacation and could take only two or three books, which would you choose? I don't read on vacations. I prefer to enjoy the scenery and make notes about my experiences. I only read when I'm at home. Finally, what advice would you give to young writers, especially from marginalised communities, who are writing in languages other than English? Whatever language you write in, just write. Write and write. Don't wait to write in English. Write in any language you are comfortable with. If your work has potential, it will be translated and recognised. Just continue writing and don't stop. Majid Maqbool is an independent journalist and writer based in Kashmir. Bookmarks is a fortnightly column where writers reflect on the books that shaped their ideas, work, and ways of seeing the world.

Junior movie box office collection day 2: Kireeti, Sreeleela's Telugu-Kannada romantic drama earns Rs 1.65 cr
Junior movie box office collection day 2: Kireeti, Sreeleela's Telugu-Kannada romantic drama earns Rs 1.65 cr

Time of India

time7 hours ago

  • Time of India

Junior movie box office collection day 2: Kireeti, Sreeleela's Telugu-Kannada romantic drama earns Rs 1.65 cr

Junior movie box office collection day 2: Junior hit the screens on July 18 and opened to a good response at the Indian box office. According to Sacnilk, a trade website, it earned Rs 1.5 crore (nett) on the opening day. The Telugu-Kannada bilingual drama then continued its run on July 19. Junior marks the debut of Kireeti Reddy, politician Gali Janardhana Reddy's son. Junior shows growth on day 2 Kireeti and Sreeleela are in the limelight because of their latest film Junior. It has made a solid impact at the box office. According to Sacnilk, the flick earned Rs 1.65 crore on the second day. This is 10% higher than the Rs 1.5 crore it earned on July 18. Junior's Telugu version had an overall occupancy of 25.64% on July 19. The morning shows had an occupancy of 16.9%. The afternoon shows (25.66%) and the evening shows (24.78%) fared decently on this front. However, unsurprisingly, the night shows performed the best. They had an occupancy of 35.17%. It recorded its best occupancy in Guntur (51.5%). Junior also got good patronage in markets such as Chennai (30.25%) and Warangal (27.5%). The film, however, didn't do too well in areas such as Nizamabad (8.5%) and the NCR region (11%) The Kannada version of Junior, meanwhile, had an overall occupancy of 19.85%. It fared quite well in Tumkur (62.75%). Junior also made an impact in markets such as Raichur (32%) and Manipal (39%). Here is the day-wise breakdown of Junior Day 1: Rs 1.50 crore Day 2: Rs 1.65 crore The total collection stands at Rs 3.15 crore. Junior cast and plot explored Junior is a romantic drama directed by Radha Krishna Reddy in Telugu and Kannada. It revolves around Abhi, a carefree college student, as he develops feelings for Spoorthi shortly after he begins an internship with a no-nonsense lady, Vijaya Soujanya. He soon discovers that she is connected to his own father and helps Vijaya connect with her roots. The rest of the story centres on the unexpected changes that take place in the lives as they get to know each other better. Junior features Kireeti, Sreeleela and Genelia in the lead. It has received mixed reviews with critics praising the performances but panning the 'outdated' plot. It remains to be seen whether this affects Junior once the initial buzz fades.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store