logo
King's Birthday Honours Recognise Significant Contributions Of Māori

King's Birthday Honours Recognise Significant Contributions Of Māori

Scoop01-06-2025
Press Release – New Zealand Government
The impressive mahi of Mori recipients this year are too numerous to mention. They have been honoured for achievements across many fields it is my privilege to recognise all of them today and to highlight just some examples, Mori Development …
Māori Development Minister Tama Potaka today recognises the significant achievements of the Māori recipients in the King's Birthday 2025 Honours List, for their dedicated mahi and outstanding contributions across various important areas.
'The impressive mahi of Māori recipients this year are too numerous to mention. They have been honoured for achievements across many fields, coming from Iwi right across New Zealand – it is my privilege to recognise all of them today and to highlight just some examples,' Mr Potaka says.
'The King's Birthday Honours recognise the commitment and the passion that the recipients have shown, along with what has come from their dedication to their work and their causes.
'Among those recognised are, Mrs Deborah (Debbie) Davis, who has done extensive work to bring so much good, including through He Iwi Kotahi Tātou Trust, the grassroots organisation transforming the community of Moerewa in Northland, along with her husband, Mr Ngahau Davis (Ngāpuhi, Ngāti Manu, Kohatutaka)
'Mrs Davis (Ngāti Pāhauwera, Ngāti Kahungunu) has worked, through the Trust since 1987, to address challenges including housing, food security within the community, and youth engagement. Her and her husband's work helped to provide insulation and heating solutions to more than 12,000 Northland homes since 2008.
'They have developed food rescue programmes and have introduced cultural and sports programmes that blend physical activity with the preservation of Māori traditions. They have expanded whānau support services to offer counselling, school programmes, and drug and alcohol programmes. Over the past 15 years, they have been involved in the establishment of a rehabilitative-focused sentencing in Kaikohe, Matariki Court.
'Hon Dover Samuels is recognised for services as a Member of Parliament and his achievements and what he progressed in that time, including as Minister of Māori Affairs.
'Mr Samuels (Ngāpuhi, Ngāti Kura, Ngāti Rēhia) was a Labour MP and MP for Te Tai Tokerau, working across various portfolios, including not least Māori Affairs, where his care and ability made considerable gains that continue to benefit Māori today. He also helped establish Rawini Health Hub for a rural Māori community and led the Rainbow Warrior project to sink the wreckage of the vessel and erect a memorial on Matauri Hill. He is kaumatua of several organisations.
'Mrs Elizabeth (Liz) Graham, who has dedicated more than 40 years to her community and to Māori education.
'Mrs Graham (Ngāti Kahungunu, Ngāi Toroiwahi), has contributed to her community in many ways – that includes through the education of our tamariki and to the education sector through many roles across her career, work she continues today as a teacher at Te Aute College. She helped guide her community through the Treaty Settlement process, and her knowledge of traditions, values, and customs, has helped the marae in hosting funerals, weddings, gatherings, and other events for over 20 years.
'The Honourable Sir Mark Cooper KC, High Court Judge, Court of Appeal Judge and President of the Court of Appeal, who was Chairperson of the Royal Commission of Inquiry into Building Failure caused by the Canterbury Earthquakes.
Sir Mark (Ngāti Mahanga, Waikato-Tainui) chaired 33 public hearings to deliver four reports, all of these under intense time pressure and public scrutiny. The detailed findings and recommendations of those reports helped avoid delay to the Canterbury rebuild and helped provide a resolution to the community.
Amongst some of his other work has been his leadership in resource management and local government law, and his work that helped integrate various councils into one North Shore-based Council.
I want to thank all of today's recipients, those mentioned here and all others who I trust will be celebrated by their people and their communities, and all the people who have worked with them along the way.
'Ko te amorangi ki mua, ko te hāpai ō ki muri.'
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

NZ passport redesign to have English words above te reo Māori
NZ passport redesign to have English words above te reo Māori

1News

time7 hours ago

  • 1News

NZ passport redesign to have English words above te reo Māori

New Zealand's passport is being redesigned to place the English words above the te reo Māori text — with the new look being rolled out atl the end of 2027. Since 2021, newly issued passports have had the words "Uruwhenua Aotearoa" printed in silver directly above "New Zealand Passport". Internal Affairs Minister Brooke van Velden today confirmed the positions of the text would be swapped in future to reflect the coalition's commitment to using English first "as it is the language most widely spoken by the New Zealand public". She said the redesign – which would be unveiled later this year – was being done as part of a scheduled security upgrade, ensuring no additional cost to passport-holders. Passports with the new design would start being issued only after the existing stock of booklets had been used up. ADVERTISEMENT A spokesperson for Internal Affairs told RNZ the department was working towards an "end-of-2027 release date" for the updated passport. The ACT Party celebrated van Velden's move on social media, saying the change would "restore English before te reo Māori – without costing taxpayers". The Department of Internal Affairs, in 2021, promoted the passport's existing "unique design" as one to "be proud of" and highlighted the more prominent use of te reo Māori both on the cover and throughout the book. The change came as part of a deliberate push by the coalition to give English primacy over te reo Māori in official communications. New Zealand First's coalition agreement with National stipulated that public service departments had their primary name in English and be required to communicate "primarily in English" except for entities specifically related to Māori. It also included an as-yet-unfulfilled commitment to make English an official language of New Zealand. On Wednesday, NZ First leader and Foreign Minister Winston Peters objected to the Green Party's use of the term "Aotearoa New Zealand" during Parliament's Question Time. ADVERTISEMENT "No such country exists," Peters said. "The name of this country in all the documents, and the membership of the United Nations, is New Zealand. "We are not going to have somebody unilaterally – without consultation, without consulting the New Zealand people – change this country's name." Speaker Gerry Brownlee insisted Peters respond to the question in a "reasonable fashion" and pointed to his ruling earlier this year that it was not inappropriate for MPs to refer to "Aotearoa New Zealand". "The New Zealand Geographic Board also recognises and uses the term 'Aotearoa New Zealand'," Brownlee told MPs. "It would be utterly ridiculous for this House to ban such use if the Geographic Board itself is using that." Returning to the issue yesterday, Peters requested Brownlee reconsider on the basis that the Geographic Board had no jurisdiction to alter the country's name. But Brownlee was unmoved. ADVERTISEMENT He noted that the word "Aotearoa" was regularly used as a name of the country, including on New Zealand passports, which he said Peters would be familiar with — given his role as Minister of Foreign Affairs. "He would have – over some five years or more – presented the New Zealand passport at various passport stations around the world and never questioned the fact that our passport has the word Aotearoa on the front of it," Brownlee said. "I'd further say that through all of those years ... there has been not a syllable, not a sound, not a mutter, not a murmur, no condemnation whatsoever from a government he was part of. "That is the end of the matter."

English to re-appear above te reo Māori on NZ passport
English to re-appear above te reo Māori on NZ passport

Otago Daily Times

time9 hours ago

  • Otago Daily Times

English to re-appear above te reo Māori on NZ passport

Prior to 2021, English appeared above te reo Māori on the New Zealand passport. New Zealand's passport is being redesigned to place the English words above the te reo Māori text, but the new look won't start being rolled out until the end of 2027. Since 2021, newly issued passports have had the words "Uruwhenua Aotearoa" printed in silver directly above "New Zealand Passport". Internal Affairs Minister Brooke van Velden today confirmed the positions of the text would be swapped in future to reflect the coalition's commitment to using English first "as it is the language most widely spoken by the New Zealand public". The redesign would be unveiled later this year and was being done as part of a scheduled security upgrade, ensuring no additional cost to passport-holders. ACT deputy leader Brooke van Velden. PHOTO: SUPPLIED Passports with the new design would start being issued only after the existing stock of booklets had been used up. A spokesperson for Internal Affairs told RNZ the department was working towards an "end-of-2027 release date" for the updated passport. The ACT Party celebrated van Velden's move on social media, saying the change would "restore English before te reo Māori - without costing taxpayers". In 2021, the Department of Internal Affairs promoted the passport's existing "unique design" as one to "be proud of" and highlighted the more prominent use of te reo Māori both on the cover and throughout the book. The change comes as part of a deliberate push by the coalition to give English primacy over te reo Māori in official communications. New Zealand First's coalition agreement with National stipulates that public service departments have their primary name in English and be required to communicate "primarily in English" except for entities specifically related to Māori. It also includes an as-yet-unfulfilled commitment to make English an official language of New Zealand. Te reo Māori was made an official language in 1987, followed by New Zealand Sign Language in 2006. On Wednesday, NZ First leader and Foreign Minister Winston Peters objected to the Green Party's use of the term "Aotearoa New Zealand" during Parliament's Question Time. "No such country exists," Peters said. "The name of this country in all the documents, and the membership of the United Nations, is New Zealand. "We are not going to have somebody unilaterally - without consultation, without consulting the New Zealand people - change this country's name." Speaker Gerry Brownlee insisted Peters respond to the question in a "reasonable fashion" and pointed to his ruling earlier this year that it was not inappropriate for MPs to refer to "Aotearoa New Zealand". "The New Zealand Geographic Board also recognises and uses the term 'Aotearoa New Zealand'," Brownlee told MPs. "It would be utterly ridiculous for this House to ban such use if the Geographic Board itself is using that." Returning to the issue yesterday, Peters requested that Brownlee reconsider on the basis that the Geographic Board had no jurisdiction to alter the country's name. But Brownlee was unmoved. He noted that the word 'Aotearoa' was regularly used as a name of the country, including on New Zealand passports, which he said Peters would be familiar with given his role as Minister of Foreign Affairs. "He would have - over some five years or more - presented the New Zealand passport at various passport stations around the world and never questioned the fact that our passport has the word Aotearoa on the front of it," Brownlee said. "I'd further say that through all of those years ... there has been not a syllable, not a sound, not a mutter, not a murmur, no condemnation whatsoever from a government he was part of. "That is the end of the matter."

Passport redesign: English to re-appear above te reo Māori
Passport redesign: English to re-appear above te reo Māori

Otago Daily Times

time9 hours ago

  • Otago Daily Times

Passport redesign: English to re-appear above te reo Māori

Prior to 2021, English appeared above te reo Māori on the New Zealand passport. New Zealand's passport is being redesigned to place the English words above the te reo Māori text, but the new look won't start being rolled out until the end of 2027. Since 2021, newly issued passports have had the words "Uruwhenua Aotearoa" printed in silver directly above "New Zealand Passport". Internal Affairs Minister Brooke van Velden today confirmed the positions of the text would be swapped in future to reflect the coalition's commitment to using English first "as it is the language most widely spoken by the New Zealand public". The redesign would be unveiled later this year and was being done as part of a scheduled security upgrade, ensuring no additional cost to passport-holders. ACT deputy leader Brooke van Velden. PHOTO: SUPPLIED Passports with the new design would start being issued only after the existing stock of booklets had been used up. A spokesperson for Internal Affairs told RNZ the department was working towards an "end-of-2027 release date" for the updated passport. The ACT Party celebrated van Velden's move on social media, saying the change would "restore English before te reo Māori - without costing taxpayers". In 2021, the Department of Internal Affairs promoted the passport's existing "unique design" as one to "be proud of" and highlighted the more prominent use of te reo Māori both on the cover and throughout the book. The change comes as part of a deliberate push by the coalition to give English primacy over te reo Māori in official communications. New Zealand First's coalition agreement with National stipulates that public service departments have their primary name in English and be required to communicate "primarily in English" except for entities specifically related to Māori. It also includes an as-yet-unfulfilled commitment to make English an official language of New Zealand. Te reo Māori was made an official language in 1987, followed by New Zealand Sign Language in 2006. On Wednesday, NZ First leader and Foreign Minister Winston Peters objected to the Green Party's use of the term "Aotearoa New Zealand" during Parliament's Question Time. "No such country exists," Peters said. "The name of this country in all the documents, and the membership of the United Nations, is New Zealand. "We are not going to have somebody unilaterally - without consultation, without consulting the New Zealand people - change this country's name." Speaker Gerry Brownlee insisted Peters respond to the question in a "reasonable fashion" and pointed to his ruling earlier this year that it was not inappropriate for MPs to refer to "Aotearoa New Zealand". "The New Zealand Geographic Board also recognises and uses the term 'Aotearoa New Zealand'," Brownlee told MPs. "It would be utterly ridiculous for this House to ban such use if the Geographic Board itself is using that." Returning to the issue yesterday, Peters requested that Brownlee reconsider on the basis that the Geographic Board had no jurisdiction to alter the country's name. But Brownlee was unmoved. He noted that the word 'Aotearoa' was regularly used as a name of the country, including on New Zealand passports, which he said Peters would be familiar with given his role as Minister of Foreign Affairs. "He would have - over some five years or more - presented the New Zealand passport at various passport stations around the world and never questioned the fact that our passport has the word Aotearoa on the front of it," Brownlee said. "I'd further say that through all of those years ... there has been not a syllable, not a sound, not a mutter, not a murmur, no condemnation whatsoever from a government he was part of. "That is the end of the matter."

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store