
Korean webtoon showcase kicks off five-nation tour with Egypt debut
A touring exhibition spotlighting Korean webtoons has set up shop in Egypt's capital, as the first of five planned stops through October.
The "K-Comics World" exhibition opened July 1 at the Korean Cultural Center in Cairo's Dokki district, the Korea Creative Content Agency said Monday.
The Cairo leg centers on "Hellbound," the 2019-20 webtoon by Choi Gyu-seok and filmmaker Yeon Sang-ho. The title shot to global fame with a Netflix adaptation, directed by Yeon, in 2021, vaulting to the streamer's top 10 list in more than 80 regions. Visitors can walk through life-size panels, take selfies in photo zones and collect stamps tied to key chapters from the comic.
The Cairo show, open 8 a.m. to 4 p.m. daily, runs until July 31.
The exhibition moves to Hungary's capital Budapest, Canada's capital Ottawa, Ontario, and Shanghai in September, before wrapping in Osaka, Japan in October. Each city will spotlight a different webtoon and stage interactive events such as artist workshops and autograph sessions, KOCCA said.
The agency sees the tour as a chance to test the appetite for Korean content in the Middle East and Africa and to fine-tune localization strategies for future rollouts. It also pledged continued backing for Korean webtoon creators looking to break into global markets.
'This isn't just about displaying content — it's about striking a chord with readers everywhere and laying groundwork for Korean webtoons to scale worldwide,' said Lee Hyun-joo, head of KOCCA's content and intellectual property division. 'We're committed to helping Korean comics grow their footprint worldwide and making sure our creators have every opportunity to thrive on the global stage.'
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Korea Herald
15 hours ago
- Korea Herald
German publishers commend Korean readership
German publishers expect rising global interest in Korean literature, want German literature to reach Koreans German publishers admired South Korea's literary culture and the appeal of Korean literature Seoul International Book Fair 2025 on Thursday. The German booth drew strong interest from Korean readers, with publishers praising the fair's vibrant energy and organization. 'Koreans have so many great ideas about publishing and how to do it. They are very, very well versed to understand what readers love to read,' Natalja Schmidt, Publishing Director at Knaur Fiction & Bramble from Germany, told The Korea Herald. 'They (Koreans) are really keen on bringing Korean book culture to the world. I was really fascinated by that. I really think that the interest in Korean literature worldwide is about to grow,' she said. Schmidt described the fair as 'absolutely beautiful' and 'so well organized,' noting the impressive network of Korean publishing houses and literary agents. 'I came here this year because I was invited by the K Book Market. They invite people from publishing houses around the world to get to know more of the publishing culture in South Korea,' said Schmidt. 'From the German side, we can bring some interesting titles to Korea as well,' she hoped. Juergen Boos, President and CEO of Frankfurt Book Fair, shared similar sentiments with Schmidt's seeing literary ties with Korea. 'I have a long-standing relationship with Korea because back in 2005, Korea was the Guest of Honor in Frankfurt. Since then, we have had a close relationship with many institutions,' Boos said. 'Last year, it was pretty quiet. This year, it's very lively — lots of young people. It's a wonderful book community here,' he said, noting growing excitement among Korean readers. Asked about German literary recommendations for Korean readers, Boos emphasized the enduring value of classics. 'I think it's all about the classics. Hermann Hesse and Thomas Mann have been translated many, many times,' he said. Boos also mentioned a personal favorite: Wasserland by Christian Kracht. 'It's about a young guy traveling through Germany. I love this book — and my 25-year-old son loves it too, so it's become a kind of family tradition,' he said. Meanwhile, speaking with The Korea Herald, Joern Beissert, Deputy Ambassador at the German Embassy in Seoul, expressed delight at the Korean youth's enthusiastic participation. 'So many young people come here,' Beissert observed. 'We're very happy with the great resonance we have among the Korean public. German literature has something to offer for Koreans,' he added. sanjaykumar@


Korea Herald
17 hours ago
- Korea Herald
X for borderless, frontier music: ACC rebrands its global festival
The National Asian Culture Center Foundation, based in Gwangju, has relaunched its global music event, the ACC World Music Festival, under a new name and an expanded vision as the ACC X Music Festival (ACC XMF). The newly rebranded festival is set to take place from Aug. 29 to 31. Coinciding with the 10th anniversary of the ACC, the rebranding aims to redefine the festival's identity and direction. Organizers say the change reflects a shift toward a broader, more inclusive global perspective and a more contemporary cultural ethos. 'The term 'world music' carries connotations of marginalizing non-English music -- labeling it as 'Third World' or 'other.' I felt it was time to decisively shift the image," said Won Il, who also leads the Gyeonggi Sinawi Orchestra, a traditional music group based in Gyeonggi Province, during a press conference in Seoul on Tuesday. The new name, "X", symbolizes cross-cultural exchange, borderlessness and undiscovered arts, encapsulating the festival's ambition to become a contemporary, genre-defying celebration of music. 'We want to showcase music at the frontier -- sounds that exist at the intersection of cultures,' Won added. The 2025 edition will feature a diverse lineup of Korean and international acts. From Korea, the lineup includes singer-songwriters O3ohn and Car the Garden; indie bands Touched, Danpyunsun and the Moments; acoustic duo Animal Divers; and alternative electronic band 64ksana. From abroad will be reggae artist Kabaka Pyramid (Jamaica), experimental/folk duo Fran & Flora (UK), experimental band Senyawa (Indonesia), boundary-blurring music project Nubim Kim Group (Netherlands) and gayageum performers the DoYeon Kim Quintet (US). One of the key highlights of ACC XMF 2025 will be three international collaboration stages that spotlight the festival's vision of cultural fusion: a Korean-Japanese project featuring Min Young-chi and percussionist Hidano Shuichi, a collaboration between European jazz artists and Korean samulnori group Newdot, and a Korea-UK project, Hilgeum and Alice Zawadzki. While specific dates and venues have yet to be announced, the festival will also expand its programming to Seoul through a partnership with the Seoul Foundation for Arts and Culture. 'The ACC's performance spaces are remarkably beautiful -- music blends into them naturally,' said Kim Myung-kyu, president of the National Asian Culture Center Foundation. 'It's a powerful asset and a space with enormous potential. I hope people will come see for themselves how music and space harmonize here.'


Korea Herald
17 hours ago
- Korea Herald
Uzbek Novel ‘The Days Gone By' translated into Korean
The Uzbek Embassy in Seoul unveiled the Korean edition of the Uzbek novel "The Days Gone By" on Monday. Originally published in 1926 and authored by Abdulla Qodiriy, "The Days Gone By" is a foundational work of modern Uzbek literature. The Korean edition of the novel has been translated through a comparison of three English versions, a German translation, and the original Uzbek text for linguistic accuracy and cultural depth, according to the embassy. Qodiriy is regarded as the father of modern Uzbek prose. Nationalism, enlightenment ideals, and the Jadid movement — a reformist wave among Muslim intellectuals across Central Asia between the 1880s and 1920s — inspired his writings. The term Jadid, meaning "new" or "modern" in classical Persian, advocated educational reform, social renewal and cultural revival. Tragically, Qodiriy was executed in Tashkent in 1938 after being labeled an 'enemy of the people' during Joseph Stalin's rule, but posthumously he was rehabilitated in 1956 and later honored with Uzbekistan's National Award in 1991 and the Independence Order in 1994. 'Qodiriy's literary treasures, preserved through blood and sacrifice, remind us that what is transmitted is not merely text, but culture itself,' Uzbek Ambassador Alisher Abdusalomov said in his remarks at the event. The ambassador also lauded the Korean translation, noting that the research undertaken using original sources in multiple languages captures historical and cultural layers of the novel. Set in the 19th-century Kokand Khanate, the novel portrays the realities of Uzbek society under Russian expansion, oppressive structures of traditional Islamic life, and a tragic love story. The novel has themes of identity, modernity and resistance, with insight into national trauma and cultural resilience. The event also highlighted historical parallels between Korea and Uzbekistan, underscoring their deep-rooted cultural ties, with speakers highlighting that King Sejong and Alisher Navoi lived during the same era, as did King Taejo of Joseon and Amir Timur.