logo
From sirens to silence: How Mumbai lost its daily wail

From sirens to silence: How Mumbai lost its daily wail

Hindustan Times07-05-2025
For decades, at exactly 9.00am, a mechanical wail would ripple through Mumbai's neighbourhoods. It wasn't an emergency. It was routine. Mumbai, India – 06, May 2025: RPF team, with sniffer dogs conducting the mock drill rehearsal underway at the Chhatrapati Shivaji Maharaj Terminus (CSMT) by the Central Railway, in Mumbai, India, on Tuesday, May 06, 2025. (Photo by Bhushan Koyande/HT Photo)
The city's air raid sirens – mounted on rooftops of police stations, government offices, railway buildings and municipal infrastructure – were a holdover from a more anxious time. After the 1971 war, these daily tests became a civic ritual. Office-goers, schoolchildren, shopkeepers all knew the drill. The siren marked the start of the working day. People set their watches to it.
And then, one day, it stopped. No warning. No replacement. The sound simply vanished from the city's busy life, and little did anyone notice in the new era of digital watches and cell phones.
Today, as the country gears up for a nationwide emergency preparedness drill amid a notification from Ministry of Home Affairs, many Mumbaikars are being reminded of something they had long forgotten: those sirens weren't just background noise. They were part of a larger civil defence system.
Mumbai had over 270 such sirens, installed during the early '60s and '70s, covering key government, defence and civilian clusters across the city. The system was powered by MTNL copper cables, linked to a central control room. A single command could activate sirens city-wide -– a legacy trigger for the entire network. The 9am test wasn't just ceremonial. It helped check the integrity of the system itself: a daily confirmation that the grid was functional, ready for deployment.
It wasn't war that silenced Mumbai's sirens though – it was floodwater.
The devastating deluge of July 2005 crippled the underground cable networks that linked these sirens. While MTNL did later upgrade to optic fibre, the sirens relied on legacy signals and became incompatible with the larger advancement.
Since then, the sirens have been little more than rooftop relics. According to Directorate of Civil Defence, a part of Government of Maharashtra, only 126 sirens were technically in working condition as of March 2023. But they could not be remotely triggered. In case of an actual emergency, each one would have to be triggered manually with no city-wide coordination.
In August 2023, the DCD (GoM) executed a study with MTNL (Mahanagar Telephone Nigam Limited) to explore revival of the siren network. The idea was to replace analogue triggers with digital infrastructure, similar to Mumbai's City Surveillance project that relies on optic fibre, provides more bandwidth, and can be programmed to have varying wails to indicate the type of emergency.
The study included an audit of existing sirens, range limitations, network infrastructure implementation, and cost of reactivation. The plan was solid. But like many legacy upgrades, it got stuck in bureaucratic limbo, even lost relevance after two decades of silence. No further updates or information have been made public since.
But with 4G connectivity, smartphone alerts, and the National Disaster Management Authority's Common Alerting Protocol (CAP) – can't emergencies be handled remotely through smartphones?
Yes – but only to a point.
Sirens still offer something remote systems can't: instant, mass notification that doesn't depend on phones, apps, battery life, language, or even mobile signal. In case of a power outage or a network blackout, a siren still works as an isolated medium. That's why countries like Japan, South Korea, the U.S., and Israel continue to maintain and modernize their public siren networks.
They are deployed across varying disasters – earthquakes, tornadoes, hurricanes, military threats, and even curfews. For Mumbai, a heavy cloud burst is a natural, recurring use case.
Hence, sirens aren't outdated. They're redundancy by design.
Today's mock drill isn't just a box-ticking exercise. It's a timely nudge from the Centre to states: dust off the old systems, test what still works, fix what doesn't. Whether it's control rooms, SOPs, or rooftop sirens – preparedness is no longer optional.
For Mumbai, that means reassessing systems like its siren network – not as nostalgia, but as essential or critical infrastructure. The city already knows how vulnerable it is to floods, hurricanes, and large-scale disruptions. Relying entirely on smartphone alerts without a functional physical backup is a risk we can't afford.
As tensions rise globally, India isn't predicting war – but it is preparing anyway. And that means revisiting old civil defence systems, updating what can be salvaged, and acknowledging that worst-case planning isn't paranoia. It's civic duty.
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

Mumbai wants to extinguish the charcoal tandoor
Mumbai wants to extinguish the charcoal tandoor

Mint

timea day ago

  • Mint

Mumbai wants to extinguish the charcoal tandoor

Suhel Ahmed, the owner of Tower Tandoori, reckons he might have the last charcoal tandoor in London. The oven, traditionally cylindrical and made out of clay, has been imparting a smoky flavour to naans, chicken and chops at least since his grandfather opened the restaurant in 1978. Mr Ahmed estimates that the tandoor had already been running hot for a couple of decades under previous owners, meaning the oven would be only a little younger than an independent India. Soon charcoal-fired tandoors may also be hard to find in Mumbai, India's commercial capital. The local government has issued notices to scores of restaurants and food stalls that they must switch to greener alternatives, such as gas-fired or electric ovens, to help reduce air pollution; eateries have until July 8th to comply. (Authorities in Delhi also curbed the use of charcoal tandoors a few years ago.) Mumbaikars, as residents of the city are known, fret that their kebabs and naans will lose the distinctive—not to mention delicious—barbecue char. Restaurateurs say they are being unfairly blamed for air-quality problems, as construction and gridlocked traffic contribute to smog, too. The tandoor is ancient and its origins are disputed. Clay ovens used for baking bread are mentioned in 'The Epic of Gilgamesh", perhaps the oldest recorded story, and the term can be traced back to the Akkadian words for 'fire" and 'mud". Tandoors are still used across Asia. The modern variant seems to have made its way to India via the Mughals, a Central Asian Muslim dynasty that ruled much of northern India and present-day Pakistan before the British. Yet others claim an indigenous origin for tandoori dishes, finding evidence that the ancient Harappan civilisation (which spanned present-day Punjab) baked chickens in clay ovens. Either way, the tandoor became a mainstay of Punjabi cooking and tandoori chicken became a staple dish. A trio of Punjabi chefs pioneered the recipe, marinating the chicken in a mixture of yogurt and spices before grilling it. As refugees, fleeing the horrors that followed the bloody partition of India and Pakistan in 1947, the chefs brought the technique to Delhi, where it became a favourite of India's first prime minister, Jawaharlal Nehru. The dish spread all over the world with Indian emigrants. It even became a symbol of the former imperial metropolis: tandoori chicken was adapted into chicken tikka masala, perhaps Britain's favourite curry. The charcoal tandoor is burning out not just because it is dirty, but because it is expensive—due to the large, high-quality chunks of charcoal required—and because of the skill needed to handle the heat. Gas tandoors may be more efficient, yet their flavour is less robust. Discerning eaters will hope that centuries of culinary history do not go up in smoke.

Why São João is more than just a festival: It's about celebrating wells
Why São João is more than just a festival: It's about celebrating wells

Time of India

time6 days ago

  • Time of India

Why São João is more than just a festival: It's about celebrating wells

In Goa , São João, the Feast Day of St John the Baptist , on June 24, celebrates water. By then, the monsoon has usually filled rivers, lakes and, most importantly, the wells on which many still depend. In summer, wells are cleaned so they fill easily when the rains come, ready for people to jump in on São João! The celebration is spreading. In pockets of Mumbai like Manori and Gorai, the festival is observed with lots of water splashed around and the floral crowns called koppels . Most Mumbaikars now use piped water, but old wells can be opened for the occasion. Even diasporic Goans in Australia, Canada and the UK celebrate São João, though often in a swimming pool. The connection with wells is important. St John baptised Jesus in a spring that fed the Jordan river, but wells are vital in that dry Eastern Mediterranean region. One of the oldest has been found in Cyprus, dated to around 8400 BCE, while one of the first stone-lined wells, from around 7000 BCE, was found near Haifa in Israel, in a site now drowned by the sea. Wells have always been seen as magical, connecting our surface world to the mysteries of underground aquifers. The still mysterious process of dowsing , where sites for wells are located using forked twigs, gives them an aura of magic even before they are dug. Wells often have guardian spirits, which links to the idea of wish-granting wells. Mumbai's Bhikha Behram Well, 300 years old this year, is sacred to the Parsi community . It is said to have been built after a Parsi trader was commanded to build it in a dream. Since the location was near the sea, his plan was ridiculed, but when it was finally dug, the water was not salty and has never run dry. Play Video Pause Skip Backward Skip Forward Unmute Current Time 0:00 / Duration 0:00 Loaded : 0% 0:00 Stream Type LIVE Seek to live, currently behind live LIVE Remaining Time - 0:00 1x Playback Rate Chapters Chapters Descriptions descriptions off , selected Captions captions settings , opens captions settings dialog captions off , selected Audio Track default , selected Picture-in-Picture Fullscreen This is a modal window. Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window. Text Color White Black Red Green Blue Yellow Magenta Cyan Opacity Opaque Semi-Transparent Text Background Color Black White Red Green Blue Yellow Magenta Cyan Opacity Opaque Semi-Transparent Transparent Caption Area Background Color Black White Red Green Blue Yellow Magenta Cyan Opacity Transparent Semi-Transparent Opaque Font Size 50% 75% 100% 125% 150% 175% 200% 300% 400% Text Edge Style None Raised Depressed Uniform Drop shadow Font Family Proportional Sans-Serif Monospace Sans-Serif Proportional Serif Monospace Serif Casual Script Small Caps Reset restore all settings to the default values Done Close Modal Dialog End of dialog window. Wells can be points of contention. Many caste-based battles in India have been fought over access to wells. 'Poisoning the well' isn't just a phrase for a type of argument but has been an actual tactic in wars. Yet, even when their water is tainted, wells have been of value, as is shown by Steven Johnson's book The Ghost Map . This tells the story of how London physician John Snow tracked a cholera epidemic in 1854 to one sewagetainted well. At that time illnesses were assumed to spread through 'miasma', bad air, but Snow proved that water was a vector as well, by tracing how victims across London had all drunk from that one well. Fears of well contamination have been growing in Goa. As poorly regulated building activity booms in rural areas across India, the threat of badly designed sewage systems poisoning aquifers is real. It makes people distrust wells and demand piped water, further pushing wells into disuse. Yet, in times of climate change, it is a folly to give up on wells. A recent private effort to test water in wells across the Goa valley showed that, despite intense building activity, the water quality was still quite good. They do need cleaning though and, ignoring the São João imperative, we hadn't done it for a few years. Early this summer, the well almost ran dry and we called in the cleaners. They emptied out the remaining water, except for a small pool at the bottom, and started removing years of silt. As the spouts for the springs were cleaned, we could see water trickling in again at once. With this year's early rains, the well was soon full again — and, amazingly, we could now see fish in it. Wells often have them, as a sign of the purity of the water, but we had never seen them before. The cleaners told us just a few fish were there who retreated to that last pool as it was cleaned. Now, with plentiful clean water, they were flourishing again, a sign of the enduring power of wells.

How a Marathi linguaphile kept her love for grammar alive for a century
How a Marathi linguaphile kept her love for grammar alive for a century

Hindustan Times

time6 days ago

  • Hindustan Times

How a Marathi linguaphile kept her love for grammar alive for a century

PUNE/ MUMBAI: Language lovers often find themselves lost in the labyrinthine rules of grammar. But Yasmin Shaikh, an acclaimed grammarian and Marathi language expert, has always viewed grammar as 'delicate and poetic, akin to a well-composed verse'. Yasmin Shaikh views Marathi as delicate and poetic, akin to a well-composed verse. Mahesndra Kolhe/HT Photo Pune-based Shaikh, who turned 100 last week, has spent over seven decades immersed in the elegance and intricacies of Marathi grammar, championing it with unwavering devotion. She looks upon the language as an inheritance which must be preserved in its pristine form. 'I am a humble admirer of Marathi. It is my mother tongue, and my love for it is deeply rooted,' Shaikh said, sitting at her Baner home. 'I believe it is my responsibility to protect and nurture it. Today, the younger generation's speech is heavily influenced by Hindi and English. Hence, we must strive to prevent its dilution and distortion. I cannot say if Marathi is as sweet as amrit, since I have never tasted amrit, but to me, Marathi is beautiful, rich and full of meaning.' She has spent over three decades teaching the language in schools and colleges; trained candidates for civil services; edited textbooks; authored the Marathi Shabdlekhan Kosh; was the member of the Marathi Sahitya Mahamandal when it was first set up in the early '60s; and contributed to many journals. While felicitating the centenarian on her birthday last week, Milind Joshi, president of the Akhil Bharatiya Marathi Sahitya Mahamandal, said: 'Grammar is often seen as complicated, but Shaikh taught it with the grace and flow of poetry. She instilled linguistic awareness in society and made a significant contribution to the intellectual fabric of the state.' Born as Jerusha into a Jewish family in Pen on June 21, 1925, a town nestled in the Raigad district of Konkan region. Her father worked for the government and was frequently transferred. While the family moved often, her love for words remained a constant, her father supporting her literary quests. That early exposure to literature became the bedrock of a lifelong passion for language. She studied at Pune's SP College along with her sister, where she was mentored by legendary professors like SM Mate and KN Watwe. Their guidance sharpened her interest in grammar and linguistics. Graduating with top honours, she went on to teach in Mumbai, although it was in the classrooms of the city that her identity often evoked surprise. After marrying Aziz Ahmed Ibrahim Shaikh, manager of a theatre in Nashik, in 1949 she took on the name Yasmin Shaikh. The interfaith marriage—a Jew marrying a Muslim—challenged norms. In Mumbai, every academic year began with similar moments: as she entered the classroom to teach Marathi, some students, upon hearing her name, would walk out, assuming they had mistakenly entered a class of English or Urdu. 'Is this really a Marathi class?' they would ask aloud. The sight of a Muslim woman teaching Marathi grammar startled them. 'But once I began teaching, the same students were captivated and grew to respect me,' she recalled. 'Language has no religion. The language of the nation where you were born and raised becomes your mother tongue. I follow only one religion—that of humanity. I believe in sarva-dharma-sambhava—the equality of all religions.' The beginning of language Shaikh believes that every language begins as sound. In an article published in Loksatta she wrote: 'Before speech, humans communicated using hand gestures. Over time, these sounds developed into spoken dialects. But since dialects are fleeting and ever-changing, scripts were invented to preserve them.' She said, as spoken words, their forms, and the sentences began to take shape, a sense of structure emerged, which evolved into grammar. Interestingly, the Marathi language was devoid of a clear system of grammar until the arrival of the British. That is when the need to systematise Marathi grammar was felt. The British approached Dadoba Pandurang Tarkhadkar, a Sanskrit scholar of the time, and asked him to organize Marathi grammar. Tarkhadkar, heavily influenced by the Sanskrit grammarian Panini, adopted the Sanskrit alphabet as it was. As a result, letters that could not even be pronounced in Marathi found their way into the script, remaining merely symbols with no phonetic use. After Maharashtra was established as a separate state in 1960, a committee of experts was formed to work on the development of the Marathi language and literature. Shaikh was a member of this committee, which came to be known as the Marathi Sahitya Mahamandal. One of the committee's major goals was to bring consistency to written Marathi and ensure its precise use in official government communication. The committee was tasked with formulating new rules for written Marathi. In 1962, the state government officially accepted a set of 14 rules prepared by this committee, marking the beginning of formal regulation in the language. The committee also gave specific suggestions on how Marathi should be used in government communication. In 1972, four more rules were added, and a new set of comprehensive language guidelines was established. Shaikh later authored a book explaining these rules in detail, making the principles of standardized Marathi accessible to all. For many in the world of linguistics, she represents a bridge between tradition and modernity. Marathi language expert and researcher Dilip Phaltankar, who has been closely documenting Shaikh's work for years, said, 'Shaikh is not just a teacher of grammar – she is a custodian of linguistic culture. Her lifelong devotion has elevated the language into an art form—almost poetic in its precision and beauty. In an age when languages are losing their purity under the weight of global influences, she still stands as a quiet but firm sentinel of Marathi.' Remaining alert and sharp The centenarian today lives independently, blessed with a sharp memory and an alert mind. 'Entering my 100th year, I still find great joy in writing by hand. It gives me strength and a renewed purpose to live,' she said. 'As I am blessed with good health, I continue to research, read books sent to me, and respond to grammar-related queries from within India and abroad, often on the phone.' Her mantra for life is simple – stay happy. 'I tell older people to focus on the positives in life rather than dwelling on the negatives. I, too, have faced pain and hardship, but I chose to see the brighter side. Do what you love, stay engaged, and find joy in it.' Her family, she said, fondly called her Laughing Jerusha. 'And I still carry that spirit.' To this day, Shaikh responds to queries on grammar, keeps up with new publications, and encourages students with the same gentle firmness that once turned skeptics into her lifelong admirers. As Marathi continues to evolve, Shaikh's century of devotion reminds one that language is not just a tool of communication—it is an inheritance, and in her case, a lifelong love story. BOX: Knowing Marathi -Yasmin Shaikh authored the Marathi Shabdlekhan Kosh, a comprehensive dictionary of spelling and orthography, published by Hermis Prakashan in 2007, and revised in 2015. This work became a foundational reference on how to use Marathi. -Advocated for the use of 'standard Marathi' in literature and formal writing, emphasizing the need to avoid excessive borrowing from foreign languages in order to preserve linguistic purity. -Taught Marathi grammar and linguistics for 34 years at school and college levels. She was the head of Marathi department at SIES College, Mumbai, for six years. -Trained IAS candidates at the State Institute of Administrative Careers, Mumbai, for a decade, focusing on grammar and linguistics. -Edited Marathi textbooks for Balbharati and contributed to Karyatmak Vyakaran, a functional grammar book. -Served as a grammar consultant for the Marathi magazine 'Antarnaad' for 15 years. -She contributed to the Marathi Lekhan Margdarshika, a guide to Marathi writing, published by the Rajya Marathi Vikas Sanstha. -Published numerous articles on grammar and language critique in periodicals.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store