
How a Marathi linguaphile kept her love for grammar alive for a century
PUNE/ MUMBAI: Language lovers often find themselves lost in the labyrinthine rules of grammar. But Yasmin Shaikh, an acclaimed grammarian and Marathi language expert, has always viewed grammar as 'delicate and poetic, akin to a well-composed verse'. Yasmin Shaikh views Marathi as delicate and poetic, akin to a well-composed verse. Mahesndra Kolhe/HT Photo
Pune-based Shaikh, who turned 100 last week, has spent over seven decades immersed in the elegance and intricacies of Marathi grammar, championing it with unwavering devotion. She looks upon the language as an inheritance which must be preserved in its pristine form. 'I am a humble admirer of Marathi. It is my mother tongue, and my love for it is deeply rooted,' Shaikh said, sitting at her Baner home. 'I believe it is my responsibility to protect and nurture it. Today, the younger generation's speech is heavily influenced by Hindi and English. Hence, we must strive to prevent its dilution and distortion. I cannot say if Marathi is as sweet as amrit, since I have never tasted amrit, but to me, Marathi is beautiful, rich and full of meaning.'
She has spent over three decades teaching the language in schools and colleges; trained candidates for civil services; edited textbooks; authored the Marathi Shabdlekhan Kosh; was the member of the Marathi Sahitya Mahamandal when it was first set up in the early '60s; and contributed to many journals.
While felicitating the centenarian on her birthday last week, Milind Joshi, president of the Akhil Bharatiya Marathi Sahitya Mahamandal, said: 'Grammar is often seen as complicated, but Shaikh taught it with the grace and flow of poetry. She instilled linguistic awareness in society and made a significant contribution to the intellectual fabric of the state.'
Born as Jerusha into a Jewish family in Pen on June 21, 1925, a town nestled in the Raigad district of Konkan region. Her father worked for the government and was frequently transferred. While the family moved often, her love for words remained a constant, her father supporting her literary quests. That early exposure to literature became the bedrock of a lifelong passion for language.
She studied at Pune's SP College along with her sister, where she was mentored by legendary professors like SM Mate and KN Watwe. Their guidance sharpened her interest in grammar and linguistics. Graduating with top honours, she went on to teach in Mumbai, although it was in the classrooms of the city that her identity often evoked surprise.
After marrying Aziz Ahmed Ibrahim Shaikh, manager of a theatre in Nashik, in 1949 she took on the name Yasmin Shaikh. The interfaith marriage—a Jew marrying a Muslim—challenged norms. In Mumbai, every academic year began with similar moments: as she entered the classroom to teach Marathi, some students, upon hearing her name, would walk out, assuming they had mistakenly entered a class of English or Urdu. 'Is this really a Marathi class?' they would ask aloud. The sight of a Muslim woman teaching Marathi grammar startled them.
'But once I began teaching, the same students were captivated and grew to respect me,' she recalled. 'Language has no religion. The language of the nation where you were born and raised becomes your mother tongue. I follow only one religion—that of humanity. I believe in sarva-dharma-sambhava—the equality of all religions.'
The beginning of language
Shaikh believes that every language begins as sound. In an article published in Loksatta she wrote: 'Before speech, humans communicated using hand gestures. Over time, these sounds developed into spoken dialects. But since dialects are fleeting and ever-changing, scripts were invented to preserve them.' She said, as spoken words, their forms, and the sentences began to take shape, a sense of structure emerged, which evolved into grammar.
Interestingly, the Marathi language was devoid of a clear system of grammar until the arrival of the British. That is when the need to systematise Marathi grammar was felt. The British approached Dadoba Pandurang Tarkhadkar, a Sanskrit scholar of the time, and asked him to organize Marathi grammar. Tarkhadkar, heavily influenced by the Sanskrit grammarian Panini, adopted the Sanskrit alphabet as it was. As a result, letters that could not even be pronounced in Marathi found their way into the script, remaining merely symbols with no phonetic use.
After Maharashtra was established as a separate state in 1960, a committee of experts was formed to work on the development of the Marathi language and literature. Shaikh was a member of this committee, which came to be known as the Marathi Sahitya Mahamandal. One of the committee's major goals was to bring consistency to written Marathi and ensure its precise use in official government communication.
The committee was tasked with formulating new rules for written Marathi. In 1962, the state government officially accepted a set of 14 rules prepared by this committee, marking the beginning of formal regulation in the language. The committee also gave specific suggestions on how Marathi should be used in government communication.
In 1972, four more rules were added, and a new set of comprehensive language guidelines was established. Shaikh later authored a book explaining these rules in detail, making the principles of standardized Marathi accessible to all.
For many in the world of linguistics, she represents a bridge between tradition and modernity. Marathi language expert and researcher Dilip Phaltankar, who has been closely documenting Shaikh's work for years, said, 'Shaikh is not just a teacher of grammar – she is a custodian of linguistic culture. Her lifelong devotion has elevated the language into an art form—almost poetic in its precision and beauty. In an age when languages are losing their purity under the weight of global influences, she still stands as a quiet but firm sentinel of Marathi.'
Remaining alert and sharp
The centenarian today lives independently, blessed with a sharp memory and an alert mind. 'Entering my 100th year, I still find great joy in writing by hand. It gives me strength and a renewed purpose to live,' she said. 'As I am blessed with good health, I continue to research, read books sent to me, and respond to grammar-related queries from within India and abroad, often on the phone.'
Her mantra for life is simple – stay happy. 'I tell older people to focus on the positives in life rather than dwelling on the negatives. I, too, have faced pain and hardship, but I chose to see the brighter side. Do what you love, stay engaged, and find joy in it.' Her family, she said, fondly called her Laughing Jerusha. 'And I still carry that spirit.'
To this day, Shaikh responds to queries on grammar, keeps up with new publications, and encourages students with the same gentle firmness that once turned skeptics into her lifelong admirers. As Marathi continues to evolve, Shaikh's century of devotion reminds one that language is not just a tool of communication—it is an inheritance, and in her case, a lifelong love story.
BOX: Knowing Marathi
-Yasmin Shaikh authored the Marathi Shabdlekhan Kosh, a comprehensive dictionary of spelling and orthography, published by Hermis Prakashan in 2007, and revised in 2015. This work became a foundational reference on how to use Marathi.
-Advocated for the use of 'standard Marathi' in literature and formal writing, emphasizing the need to avoid excessive borrowing from foreign languages in order to preserve linguistic purity.
-Taught Marathi grammar and linguistics for 34 years at school and college levels. She was the head of Marathi department at SIES College, Mumbai, for six years.
-Trained IAS candidates at the State Institute of Administrative Careers, Mumbai, for a decade, focusing on grammar and linguistics.
-Edited Marathi textbooks for Balbharati and contributed to Karyatmak Vyakaran, a functional grammar book.
-Served as a grammar consultant for the Marathi magazine 'Antarnaad' for 15 years.
-She contributed to the Marathi Lekhan Margdarshika, a guide to Marathi writing, published by the Rajya Marathi Vikas Sanstha.
-Published numerous articles on grammar and language critique in periodicals.
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


The Hindu
5 hours ago
- The Hindu
Water body or low-lying land? A dispute that lies at the heart of Delhi's depleting wetlands
A long-running tug of war between two government agencies in Delhi over Tikri Khurd lake, which spans over 40 acres in Narela,is symptomatic of why wetlands and water bodies are depleting in the national capital. It's been eight years since the Centre formulated wetland rules –which made it mandatory for all States and Union Territories to form State wetland authorities and identify and notify all wetlands – but not a single wetland has been notified in the Capital. Over six years have elapsed since the National Green Tribunal (NGT) directed authorities to conserve Tikri Khurd lake. No action has been taken, and the Delhi Development Authority (DDA), which owns the lake, continues to deny that it is a water body. 'We are of the view that the Wetland Authority of Delhi (WAD) must look into the matter. Even if it is found thatthe area in question is not technically a wetland, the lake is required to be preserved as a water body,' the NGT had said in an order dated March 29, 2019. A similar stand taken by the DDA in 2019 was flayed by the NGT as showing lack of commitment for conserving the water body and 'focusing on technicalities and shifting responsibility'. Expertshave highlighted that the role of wetlands is vitalin the city's hydrological cycle, which provides a wide range of ecosystem services likewater storage, purification, groundwater recharge and helps prevent waterlogging and floods. Dwindling numbers The situation of the Tikri Khurd lake is not unique. Diwan Singh, a Delhi-based environment activist, criticised the authorities for not trying to revive water bodies. 'The government is not doing anything to revive water bodies. Even water bodies mentioned in government records are being legally or illegally filled up in many cases,' Mr.Singh said. The WAD is supposed to notify water bodies that fit the definition of 'wetlands'. It should also provide legal protection from encroachments and facilitate efforts to rejuvenate them. But Delhi has lost several wetlands to unplanned growth and encroachments, say experts. Meanwhile, the government agencies in charge ofwater bodies in Delhi have reportedly requested WAD for the 'deletion'of 232 out of 1,045 water bodies — over 22% — from the official records, due to encroachment and other reasons. Agencies at odds The DDA describes Tikri Khurd lake as a 'low-lying land' where sewer water has accumulated. 'It is hereby requested to kindly not issue the notification declaring the Tikri Khurd lake under the Wetlands (Conservation & Management) Rules, 2017 since the said area is the acquired land of DDA,' the DDA told WAD in a communication dated November 29, 2024, accessed byThe Hindu. WAD officials say obstacles like the one they are facing with Tikri Khurd lake are causing the delay in notifying water bodies as wetlands in the Capital. However, a WAD official asserted that the lake is a water body and they have donea ground-truthing exercise, whichinvolves verifying data by comparing it to real-time observations or measurements. 'A technical committee of the Wetland Authority of Delhi had in 2021 recommended to notify the lake as a wetland after its assessment. It has remained in our records as a water body and the DDA cannot say that it is not a water body. We will push for notifying it as a wetland,' the official said. There was no response when The Hindu reached out to a DDA spokesperson and vice-chairperson's office. Meanwhile, when The Hindu visited the area, a large shallow waterlogged area was found. Residents recalled the destruction of smaller ponds as the village grew, while the current lake gradually filled the remaining low-lying land.


India Today
9 hours ago
- India Today
No more loudspeakers? This app to relay azan from Mumbai mosques directly to homes
In the backdrop of curbs over the use of loudspeakers, half-a-dozen mosques in Mumbai have registered on a dedicated mobile phone application which relays the 'azan', or call to prayer, directly to the faithful in app, Online Azan, has been developed by a Tamil Nadu-based the restrictions and sensitivities surrounding the use of loudspeakers for the call to prayer, the dedicated mobile app helps relay the azan directly to worshippers from local mosques, Fahad Khalil Pathan, managing trustee of Mahim Juma Masjid, told The free app will allow users to listen to the azan at home, especially during Ramzan (the Islamic holy month of fasting) and other times when public announcements are restricted, he explained."The initiative comes after a police crackdown on the use of loudspeakers, where officers visited the mosque (Juma Masjid) and warned loudspeaker use could result in action. This led to the mosque temporarily disabling its sound system," Pathan ensure that spiritual experience remains uninterrupted, especially for the elderly and those residing nearby (the mosque), the Juma Masjid in the Mahim area has adopted the app, he app was developed with technical support from a team of IT professionals from Tirunelveli in Tamil Nadu, and is now available on Android devices and app plays a live audio stream of the azan through mobile phones, exactly when it is delivered from the mosque. Worshippers who cannot physically hear the azan due to sound restrictions can now receive it through this app in real-time, Pathan app also serves a larger community purpose by notifying users about prayer times and can be used like a smart watch alert system. Once installed and configured, it runs have praised the initiative, stating that even when loudspeakers are off, they can now still stay connected to their neighbourhood mosque's azan through their mobile said the 10x15 box speakers installed at mosques do not spread the sound of the azan as widely as the traditional loudspeakers. Many people who were accustomed to hearing the azan through loudspeakers have found it difficult to hear the call for prayers from the this backdrop, the Online Azan app has proven to be very helpful."We chose innovation over confrontation. Now, the faithful can stay connected to the azan timings regardless of the use of loudspeakers. In the past three days alone, 500 residents living near our masjid have registered on the app. A total of six masjids in Mumbai have registered with the app's server (located in India)," he simply need to download the app, select their locality, and choose the masjid nearest to them. They will then receive live notifications whenever the call to prayer is made from that important to clarify that the Bombay High Court has not ordered the removal of loudspeakers, but has set permissible sound limits -- 55 decibels during the day and 45 decibels at night. In response and on recurring request from the police, we have voluntarily stopped using loudspeakers and have shifted to box speakers to comply with the guidelines," Pathan Ali, one of the co-founders of Online Azan, said the company that developed the app is three-year-old and has 250 mosques in Tamil Nadu registered with company asks for an application form, address proof of the mosque and the Aadhaar card of the person who gives the call to prayer, he Congress general secretary Asif Farooqui welcomed the move by mosques to adopt the new technology."Loudspeaker was just a medium to convey what needs to be said in a larger way. There should be no disturbance to others. Prayer is important and not loudspeaker. There are multiple ways to communicate the call to prayer and it is good mosques are adapting to new innovations," the politician leader Kirit Somaiya has been spearheading a campaign against the use of loudspeakers on mosques in former MP has claimed that due to his campaign, 1,500 loudspeakers have been taken down in the metropolis, which he said were being used without permission from authorities. - Ends

The Hindu
10 hours ago
- The Hindu
In a first, Munnar church holds Mass in Hindi for migrant workers
The Mount Carmel Basilica in Munnar has began holding a Mass in Hindi for migrant workers here. The first Hindi Mass was held on Sunday at 2 p.m. An increasing number of Hindi-speaking migrant workers in the plantation sector has lead to the decision, according to church authorities. 'Though the migrant workers were attending the weekly Malayalam and Tamil Mass, they could not fully participate in the prayers due to the language barrier. Following this, they requested for a Hindi Mass. We shared their request with the basilica rector Fr. Michael Valayinjiyil, who gave a positive response,' says Fr. Christhudas, assistant vicar of Ave Maria Church Devikulam. Increase in participants 'Initially, the Hindi Mass will take place at the Mount Carmel Basilica on the last Sunday of every month. If there is an increase in participants, the Mass will be held every Sunday,' he says. 'Over the years, Masses were held in many languages in the churches in Munnar, including in Tamil, Malayalam, and English. But, a Hindi Mass is first here. Through a Mass in their own language, we hope the faithful can fulfil their spiritual needs in a new place,' says Fr. Christhudas. Meanwhile, the church authorities are continuing their efforts to track Catholic migrant workers in Munnar. Mostly, Catholic workers from Jharkhand are working in tea plantations including Lakshmi, Kadalar, Kallar, Rajamala, Vaguvarai, Thenmala, Thalayar and Chenduvara here. Nearly 100 Christian families are working in various tea plantations in Munnar, says the Church. Long-pending demand Already, a large number of migrant workers are attending the Mass in the Mount Carmel Basilica every Sunday, says Richard Joseph, the church's sexton. 'The Hindi Mass was a long-pending demand of the migrant workers,' says Mr. Joseph. Fr. Christhudas, who had worked in north India for many years, led the Hindi Mass on Sunday. After the Mass, Bishop of Vijayapuram Mar Sebastian Thekkethecheril blessed the faithful and interacted with the workers. Mount Carmel Basilica, the first Catholic church in the high ranges, was established by Spanish missionary Fr. Alfonse Maria De Los Angles for plantation workers, mostly from Tamil Nadu, in 1890.