logo
Milan women's fashion week reveals a packed lineup for September

Milan women's fashion week reveals a packed lineup for September

Fashion Network4 days ago
KNWLS will make its Milan debut on Wednesday, September 24. Known for its sexy, Y2K-inspired silhouettes and focus on feminine empowerment, the London-based brand has built strong momentum in recent years. English designer Charlotte Knowles and her Canadian partner Alexandre Arsenault founded the label in 2017. A finalist for the 2022 LVMH Prize, KNWLS now appears in more than 50 top multi-brand retailers worldwide.
Several designers will return to the Milan schedule this season after recent absences, including Boss, Calcaterra, Federico Cina, The Attico, and Stella Jean. Anglo-Nigerian designer Ineye Tokyo James, who first showed in Milan in February 2022 and returned in digital format last March, will also be back. Vietnamese designer Phan Dang Hoang, who debuted in September 2024, will return to the calendar as well. Indian designer Dhruv Kapoor and French designer Pierre-Louis Mascia, both previously shown on the menswear schedule, will shift to the women's week.
The Milano Moda Graduate show will return on Sunday, September 28, for its 11th edition, spotlighting emerging talent from Italian fashion schools. A day earlier, on Saturday, September 27, the CNMI Sustainable Fashion Awards will honor leadership in eco-conscious fashion. Launched in 2017 by the Italian Fashion Chamber, the awards have become a benchmark in sustainable innovation.
This summer edition will also see several brands step away from the schedule. In addition to Versace, both Marni and Bally will remain absent as they undergo creative transitions. Fiorucci will now appear on the Men's Fashion Week calendar, having shifted its showing to June. Other brands missing from the provisional lineup include Avavav, which had shown in Milan since September 2023; Susan Fang, who presented last March with support from Dolce & Gabbana; and Philipp Plein, K-Way, and DSquared2.
Despite these absences, Milan Fashion Week will continue to showcase the strength of Made in Italy. Powerhouse labels such as Prada, Moschino, Roberto Cavalli, Dolce & Gabbana, Etro, and Max Mara will lead a calendar that remains among the most influential in global fashion.
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

Copenhagen Fashion Week day one: slip dresses and off-centre tailoring are key
Copenhagen Fashion Week day one: slip dresses and off-centre tailoring are key

Fashion Network

time8 hours ago

  • Fashion Network

Copenhagen Fashion Week day one: slip dresses and off-centre tailoring are key

Copenhagen Fashion Week kicked off on Monday and in its usual trailblazing way, the focus was squarely on sustainability as well as style. Deadstock fabrics and natural fibres had a starring role but the limits of sustainability didn't seem to limit the imagination of the designers. OpéraSport, established in Denmark's capital by Stephanie Gundelach and Awa Malina Stelter, opened the SS26 official show/presentation schedule. Integrating classic and contemporary styles with the sporty edge of Copenhagen, it focused on easy separates and slip dresses with the bikini top a key piece for both city dressing and vacations. Printed or appliqué flowers were also important in a low-profile palette of blues, black, white and mint green. Freya Dalsjø was back after several years away from the runway with an SS26 offer made from deadstock. The Copenhagen-based label designed by Freya Dalsjø, Karis Dalsjø and Mikkel Schou specialises in intricate craftsmanship and works solely with 'natural' materials such as wool, cashmere, silk, leather, and silver. The overall look felt season-neutral with spring grey woollens sculpted into quiet luxury coats and tunics. In fact, the off-centre tunic-easy pants combo was everywhere, as was the one-shoulder dress. Creamy whites and browns continued the neutrals-natural edge, but leather worked in multiple ways highlighted the craft at the label's heart. For instance, an intricate leather technique developed by the label saw the material cut and rolled into thin strings which are then are then finely sewn. The strings are cut into various lengths and the ends are coloured and they're knotted into a base. This is about as far from fast fashion as it's possible to get. As with OpéraSport, appliqué florals also popped up at Bonnetje (returning for the second time as part of CPHFW NewTalent), here seen on a simple slip dress in a creamy neutral sheer. And the statement slip dress was a big part of the collection whether bi-coloured and asymmetric with hi-lo hems, or cut in slight heavier materials with raw and intricate seams. But tailoring was also fundamental. The label specialises in reassembling old suits into new silhouettes. So think men's suiting with a sexier edge, the star piece being the roomy blazer. Also interesting was Forza Collective with a collection founder Kristoffer Kongshaug said is the result of more than 14 years of experience from working with both smaller houses and large corporations in Paris and New York, including Raf Simons, Christian Dior Couture, Balmain, Lanvin and Theory. It's all about a 'vision and a style rather than fashion or trends'. But trends weren't hard to find with the season's mix of tailoring and softness (yes, the slip dress again) very much on show. Here that slip was the star piece, cut asymmetrically or with some intricate gathering. Wrap effects and strategic cutouts also figured strongly with, again, a mainly neutral palette of black, white and grey, but given a pop via rich reds. The feel was entirely different at Caro Editions where occasion dressing got colourful in pink-toned lace-like sheers, multicolour polka dots and tonal stripes. There was an 80s vibe to belted dresses and jumpsuits as well as to almost-but-not-quite ra-ra minis. And the exaggerated bow was the key detail. Find it on wrap belts, the hem on polka dot pants, or feminising a pair of sneakers or tote bag.

Gen Z shift, high costs force UK nightclubs to reinvent
Gen Z shift, high costs force UK nightclubs to reinvent

France 24

time10 hours ago

  • France 24

Gen Z shift, high costs force UK nightclubs to reinvent

Pryzm Kingston is a well-known club in southwest London popular with students, where artists like Billie Eilish, Rod Stewart, and Stormzy have performed. But the converted cinema closed its doors for renovation last month, with its owners saying it was time to "look to the future and reimagine this venue for the next generation of partygoers." It will be transformed into a smaller club and a dance bar -- "creating venues that reflect what people are looking for now," they added. Many other British clubs are also trying to re-adjust after around a third of them, about 400 venues, have shut down since 2020, according to the Night Time Industries Association (NTIA). "Whilst nightclubs were in gentle decline prior to Covid, the pandemic profoundly accelerated things," Tony Rigg, a music industry consultant, told AFP, noting that the cost-of-living crisis had sent bills and rents soaring. As the first pints of the evening were poured in central London, 26-year-old account manager Conor Nugent told AFP he only goes clubbing for "special occasions," after asking himself "if it's really worth it." Like 68 percent of 18-to-30-year-olds, the Londoner has cut back on nights out for financial reasons and prefers to save up for concerts and events. Rigg pointed out that Covid-19 caused a "cultural shift" among Gen Z — those born between 1997 and 2012 — who generally drink less alcohol and largely miss out on the "rite of passage of going out, experiencing clubs and learning some social behaviours." Lure of Paris, Berlin Rekom UK, the company behind iconic clubs like Pryzm and Atik, filed for bankruptcy in 2024, shutting down 17 venues across the country, citing multiple pressures. About 20 others, including Kingston, were acquired by Neos Hospitality, which decided to convert some into dance bars or host alcohol-free events. "The sector has to evolve otherwise it will become obsolete," Rigg acknowledged. To stop hemorrhaging party-seekers lured by Berlin or Paris, London Mayor Sadiq Khan launched an independent working group called the "Nightlife Taskforce," which is set to publish a report later this year. "One of the reasons why people love London is our nightlife, our culture," Khan told AFP. "When I speak to mayors in Paris, in New York and Tokyo, I'm jealous of the powers they have" especially on licensing issues, he said, adding he was looking at other cities like Paris "with envy" as it enjoys a nighttime boom. He was granted approval in March to overrule certain local authorities who had forced pubs, restaurants, concert halls, and nightclubs to close early. The government has also announced plans to change regulations to support nightlife venues in certain areas. "Sadly, in the UK, we struggle with reputational issues and a narrative that makes (clubbing) more of a counterculture element rather than a real economic and cultural driver," NTIA head Michael Kill, who advocates for greater recognition of electronic music and club culture, told AFP. The night-time sector contributes a vital £153 billion ($203 billion) a year to the UK economy, employing around two million people, according to NTIA. And with London still enjoying a long, well-established reputation, all is not lost. The capital remains an "exciting" city, 25-year-old Carys Bromley who recently moved to London from the island of Guernsey, told AFP. "There's a lot of parties, clubs, and a big nightlife. The places stay open longer, it's busier, a bit more wild," she said.

13 French words that creep into your English
13 French words that creep into your English

Local France

time11 hours ago

  • Local France

13 French words that creep into your English

The English and French languages share a lot of words and have deeply entwined roots. In fact one French linguist has made the case that La langue anglaise n'existe pas - c'est du français mal prononcé (the English language does not exist - it's just badly pronounced French. He was joking. Mostly ). Borrowing words between the two languages goes back to 1066 and beyond and continues to this day as all sorts of anglicisms crop up in everyday French from le wifi to un job , via un ' appy 'our to un co-working . But while young French people like to toss in the odd English word to sound cool, English speakers who move to France and immerse themselves in the language often find French words creeping into their English. Sometimes this is because a perfect English equivalent doesn't exist, other times it is because the French is snappier or just sounds better. Here are some common examples, feel free to share yours in the comments section below. Apéro - pre-dinner drinks. This one probably crops up because apéro plays a strong cultural part in French life, and there isn't an exact equivalent in anglophone cultures. The French apéritif , commonly shortened to apéro , is drinks before dinner but it's also a social occasion and it's common to be either invited to someone's home for apéro , or to join people in a bar for apéro . On the other hand, the French themselves sometimes use a borrowed English phrase - happy hour - to talk about post-work drinks or an early-evening offer of reduced-price drinks in a bar. READ ALSO : Apéro: All you need to know about the French evening ritual Expo - exhibition or art show. The French 'o' ending is a common casual shortening of words, so you might find yourself using 'resto' (restaurant) or 'expo' (exhibition) if you're chatting about your weekend plans. Advertisement Profit well - enjoy/take advantage of - if you're wishing someone a good time or a happy experience, you might find yourself using the word 'profit'. While profit in English is most commonly used in connection with finances, in French it's widely used for any experience that you might gain some benefit from eg profiter du soleil (to enjoy the sunshine) or profiter des vacances (to make the most of the holidays) or simply as a response if someone tells you they're off to do something fun 'profitez-bien !' (enjoy!) Fonctionnaire - civil servant/public sector employee. While a perfectly adequate translation of this job status exists, somehow it doesn't convey the awesome power of the French fonctionnaire . In a heavily centralised state bureaucracy, the decision of a fonctionnaire can make the difference between an easy life and a nagging administrative nightmare. Wise people are therefore very polite to fonctionnaires . Advertisement If you're talking about them, not to them, you might be discussing the other side of this job status - while not especially well paid, public sector employees in France generally enjoy generous work conditions, benefit from perks like RTT days and are quite likely to strike. It's sometimes seen as a bit of a cushy job, but avoid saying this if you need one of them to help you. Précision - clarification. Another one from the world of French administration, which will likely take up a significant amount of your time. A précision is simply a clarification or a statement offering further details on a previous announcement or decision. But the devil is in the details, and a simple précision can give a case a whole new meaning. Dossier - file/application. The simple translation of a dossier is a file or folder, but it's also used more widely to mean the bundle of documents you have to put together to make an application to rent an apartment, for example, or for French residency or citizenship. It's sometimes also used as a shorthand to mean the application itself. If your dossier is approved, everything is going well. On the other hand, a message telling you "Votre dossier est incomplet" is enough to make French residents break out in a cold sweat - the wimpy English translation (your file is incomplete) just doesn't convey the true horror of the situation. Advertisement Perturbed - disrupted. This one always sounds funny to English ears, where 'perturbed' is a very archaic way of talking about emotional distress or disquiet (think Jane Austen heroines). In France, on the other hand, trains, ferries and Metros are regularly 'perturbed', with perturbation describing any kind of disruption. It's less specific than retardé (delayed) or annulé (cancelled) - perturbé tells that a service is disrupted, probably in a significant way. Two thousands nineteen - 2019. This is a symptom of speaking French regularly, when year dates are spelled out in their entirety. Instead of the English way of saying 'twenty-nineteen' or 'nineteen eighty four', a French speaker would day deux milles dix neuf (two thousands nineteen) or mille neuf cent quatre-vingt quatre (one thousand, nine hundred eighty-four). You might find yourself doing it with the time as well, specifying to friends that you want to meet at '20h' - meaning 8pm - and having them wonder why you're suddenly using military time to discuss a restaurant reservation. Advertisement Manif - demo. This is another one where a perfectly fine English translation exists, but it somehow doesn't convey the cultural importance of the French event. Manifestation means demonstration and the shortened version is manif , like demo. But while protests of course exist in the UK, US, Australia and other English-speaking countries, they're not quite a part of the social fabric in the same way as in France. Tell your French friends that you're 'going to the manif' on May 1st and they will understand precisely what you mean with no need for further questions or clarifications. Telly travail/ telly medicine - remote work, online medical consultation. Many of the anglicisms that are widely adopted in France become popular because they're shorter and snappier than the French version. Think le wifi versus access à internet sans fils . Or to give a franglais example salle de shoot versus salle de consommation à moindre risque . But sometimes it happens the other way around and the prefix télé meaning something done at a distance online is a perfect example. It can then be added to any word to mean an online, distance version - eg télétravail - remote working, télémedecine - a remote doctor's appointment, téléconsultation - an online appointment. More of these will likely emerge as the world moves online, and French has a perfect, elegant formula to add 'télé' to the beginning of the thing that is now online. The Covid pandemic gave us another nice example of elegant prefixes, when le confinement (lockdown) became déconfinement (lifting lockdown) and then reconfinement (going back into lockdown). RIB - bank details necessary to set up a direct debit or make a payment. Need someone to send you their banking details, including account name and number? French has an easy word for that RIB (pronounced reeb). It's an acronym for Relevé d'Identité Bancaire and is so handy you'll find yourself telling people to 'send me your RIB' with abandon. READ ALSO : SIDA to IRM to RIB: Everyday French initials and acronyms to know Chômage - unemployment/unemployment benefits. Chômage simply means unemployment, so it's used to talk about unemployment levels within a country, but it's also widely used as a shorthand for unemployment payments/benefits. So you can casually say 'he's on chômage' to mean that someone isn't working but is registered with the French unemployment office to seek work, and for the moment is living off unemployment benefits. Although it can be used negatively, it somehow feels less stigmatising than saying someone is 'on the dole' on 'on benefits'. France's generous unemployment system in which people are paid a percentage of their former salary for up to 18 months, means that chômage is sometimes more of a career goal than a catastrophe. READ ALSO : How generous is France's unemployment system? Controlled - stopped by police/inspectors for a check. Another piece of elegant French simplicity, if you were stopped by police for an ID check, if you were pulled over while driving for a vehicle check or if the conductor came round to inspect your ticket, you were 'controlled'. In French that kind of official stop and check is un contrôle and the past tense verb form is contrôlé . Do you find French words creeping into your English? If so, share which ones in the comments section below

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store