logo
Disney+'s ‘Low Life' brings 1970s treasure hunt to life

Disney+'s ‘Low Life' brings 1970s treasure hunt to life

Korea Herald10 hours ago
Tentpole series brings together A-list stars, 'Big Bet,' 'Misaeng' creators
One of Disney+ Korea's most ambitious original series for 2025 is about to make its debut, backed by a star-studded cast and the creative forces behind Korean hits such as "Misaeng" and "Big Bet."
Bringing together director Kang Yoon-sung — best known for Disney+'s "Big Bet" and the box office smash "The Outlaws" — and "Misaeng" creator and acclaimed webtoon writer Yoon Tae-ho, 'Low Life' unfolds in 1977, following a group of individuals locked in a battle over a sunken treasure ship.
The project boasts a star-studded lineup, including Disney+ "Moving" star Ryu Seung-ryong and Lim Soo-jung, beloved for K-content classic hits such as "I'm Sorry, I Love You" and "Finding Mr. Destiny." Rounding out the ensemble are TVXQ's Jung Yun-ho and Lee Dong-hwi, known for "Reply 1988" and "Casino."
Director Kang noted that working with such a diverse group of performers injected a distinctive energy into the production.
'It was my first time creating such a large number of characters with so many actors, each with their own unique personalities. I found this way of making a drama fun," said Kang, at a press conference in Yeouido, Seoul, Tuesday.
The characters come alive on screen, each with distinct personalities, gathering around the treasure like a pack of hungry hyenas. According to the director, their portrayals were shaped significantly through the actors' input during filming.
'Each character carries the language of the actors," said Kang.
"I set the standard that if a character transforms through the actor's unique style, we should embrace it as it is, and that's how we filmed. Since every character is essentially created by the actors themselves, whenever there were differences from what I had imagined, I accepted them all and allowed for changes accordingly," he said.
'As the actors helped the characters grow with each shoot, I had no choice but to revise the original script that had been prepared in advance. I think I ended up revising the lines at every moment,' added Kang.
The cast and creators also highlighted the effort made to faithfully recreate the 1970s. Lim Soo-jung, who plays Jung-sook — an ambitious woman financing the treasure-hunting group — shared how she embraced the fashion of the era.
'I did the most glamorous things a woman of that era could do. From hair and makeup to jewelry, she wore everything that could represent that time period. It's a portrayal that perfectly fits the character Jung-sook. A lot of effort was put into the visual details,' she said.
Kang added, 'Through 'Low Life,' I want to share with many viewers how fiercely our parents lived in the 1970s and what kind of emotions they carried.'
The first three episodes of "Low Life" will premiere July 16 on Disney+, with two new episodes releasing every Wednesday thereafter.
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

German publishers commend Korean readership
German publishers commend Korean readership

Korea Herald

time5 hours ago

  • Korea Herald

German publishers commend Korean readership

German publishers expect rising global interest in Korean literature, want German literature to reach Koreans German publishers admired South Korea's literary culture and the appeal of Korean literature Seoul International Book Fair 2025 on Thursday. The German booth drew strong interest from Korean readers, with publishers praising the fair's vibrant energy and organization. 'Koreans have so many great ideas about publishing and how to do it. They are very, very well versed to understand what readers love to read,' Natalja Schmidt, Publishing Director at Knaur Fiction & Bramble from Germany, told The Korea Herald. 'They (Koreans) are really keen on bringing Korean book culture to the world. I was really fascinated by that. I really think that the interest in Korean literature worldwide is about to grow,' she said. Schmidt described the fair as 'absolutely beautiful' and 'so well organized,' noting the impressive network of Korean publishing houses and literary agents. 'I came here this year because I was invited by the K Book Market. They invite people from publishing houses around the world to get to know more of the publishing culture in South Korea,' said Schmidt. 'From the German side, we can bring some interesting titles to Korea as well,' she hoped. Juergen Boos, President and CEO of Frankfurt Book Fair, shared similar sentiments with Schmidt's seeing literary ties with Korea. 'I have a long-standing relationship with Korea because back in 2005, Korea was the Guest of Honor in Frankfurt. Since then, we have had a close relationship with many institutions,' Boos said. 'Last year, it was pretty quiet. This year, it's very lively — lots of young people. It's a wonderful book community here,' he said, noting growing excitement among Korean readers. Asked about German literary recommendations for Korean readers, Boos emphasized the enduring value of classics. 'I think it's all about the classics. Hermann Hesse and Thomas Mann have been translated many, many times,' he said. Boos also mentioned a personal favorite: Wasserland by Christian Kracht. 'It's about a young guy traveling through Germany. I love this book — and my 25-year-old son loves it too, so it's become a kind of family tradition,' he said. Meanwhile, speaking with The Korea Herald, Joern Beissert, Deputy Ambassador at the German Embassy in Seoul, expressed delight at the Korean youth's enthusiastic participation. 'So many young people come here,' Beissert observed. 'We're very happy with the great resonance we have among the Korean public. German literature has something to offer for Koreans,' he added. sanjaykumar@

X for borderless, frontier music: ACC rebrands its global festival
X for borderless, frontier music: ACC rebrands its global festival

Korea Herald

time7 hours ago

  • Korea Herald

X for borderless, frontier music: ACC rebrands its global festival

The National Asian Culture Center Foundation, based in Gwangju, has relaunched its global music event, the ACC World Music Festival, under a new name and an expanded vision as the ACC X Music Festival (ACC XMF). The newly rebranded festival is set to take place from Aug. 29 to 31. Coinciding with the 10th anniversary of the ACC, the rebranding aims to redefine the festival's identity and direction. Organizers say the change reflects a shift toward a broader, more inclusive global perspective and a more contemporary cultural ethos. 'The term 'world music' carries connotations of marginalizing non-English music -- labeling it as 'Third World' or 'other.' I felt it was time to decisively shift the image," said Won Il, who also leads the Gyeonggi Sinawi Orchestra, a traditional music group based in Gyeonggi Province, during a press conference in Seoul on Tuesday. The new name, "X", symbolizes cross-cultural exchange, borderlessness and undiscovered arts, encapsulating the festival's ambition to become a contemporary, genre-defying celebration of music. 'We want to showcase music at the frontier -- sounds that exist at the intersection of cultures,' Won added. The 2025 edition will feature a diverse lineup of Korean and international acts. From Korea, the lineup includes singer-songwriters O3ohn and Car the Garden; indie bands Touched, Danpyunsun and the Moments; acoustic duo Animal Divers; and alternative electronic band 64ksana. From abroad will be reggae artist Kabaka Pyramid (Jamaica), experimental/folk duo Fran & Flora (UK), experimental band Senyawa (Indonesia), boundary-blurring music project Nubim Kim Group (Netherlands) and gayageum performers the DoYeon Kim Quintet (US). One of the key highlights of ACC XMF 2025 will be three international collaboration stages that spotlight the festival's vision of cultural fusion: a Korean-Japanese project featuring Min Young-chi and percussionist Hidano Shuichi, a collaboration between European jazz artists and Korean samulnori group Newdot, and a Korea-UK project, Hilgeum and Alice Zawadzki. While specific dates and venues have yet to be announced, the festival will also expand its programming to Seoul through a partnership with the Seoul Foundation for Arts and Culture. 'The ACC's performance spaces are remarkably beautiful -- music blends into them naturally,' said Kim Myung-kyu, president of the National Asian Culture Center Foundation. 'It's a powerful asset and a space with enormous potential. I hope people will come see for themselves how music and space harmonize here.'

Uzbek Novel ‘The Days Gone By' translated into Korean
Uzbek Novel ‘The Days Gone By' translated into Korean

Korea Herald

time7 hours ago

  • Korea Herald

Uzbek Novel ‘The Days Gone By' translated into Korean

The Uzbek Embassy in Seoul unveiled the Korean edition of the Uzbek novel "The Days Gone By" on Monday. Originally published in 1926 and authored by Abdulla Qodiriy, "The Days Gone By" is a foundational work of modern Uzbek literature. The Korean edition of the novel has been translated through a comparison of three English versions, a German translation, and the original Uzbek text for linguistic accuracy and cultural depth, according to the embassy. Qodiriy is regarded as the father of modern Uzbek prose. Nationalism, enlightenment ideals, and the Jadid movement — a reformist wave among Muslim intellectuals across Central Asia between the 1880s and 1920s — inspired his writings. The term Jadid, meaning "new" or "modern" in classical Persian, advocated educational reform, social renewal and cultural revival. Tragically, Qodiriy was executed in Tashkent in 1938 after being labeled an 'enemy of the people' during Joseph Stalin's rule, but posthumously he was rehabilitated in 1956 and later honored with Uzbekistan's National Award in 1991 and the Independence Order in 1994. 'Qodiriy's literary treasures, preserved through blood and sacrifice, remind us that what is transmitted is not merely text, but culture itself,' Uzbek Ambassador Alisher Abdusalomov said in his remarks at the event. The ambassador also lauded the Korean translation, noting that the research undertaken using original sources in multiple languages captures historical and cultural layers of the novel. Set in the 19th-century Kokand Khanate, the novel portrays the realities of Uzbek society under Russian expansion, oppressive structures of traditional Islamic life, and a tragic love story. The novel has themes of identity, modernity and resistance, with insight into national trauma and cultural resilience. The event also highlighted historical parallels between Korea and Uzbekistan, underscoring their deep-rooted cultural ties, with speakers highlighting that King Sejong and Alisher Navoi lived during the same era, as did King Taejo of Joseon and Amir Timur.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store