logo
#

Latest news with #홍유

팟캐스트 (697) 한국에서 자녀를 키우는 데 드는 비용은 얼마나 될까?
팟캐스트 (697) 한국에서 자녀를 키우는 데 드는 비용은 얼마나 될까?

Korea Herald

time17-06-2025

  • General
  • Korea Herald

팟캐스트 (697) 한국에서 자녀를 키우는 데 드는 비용은 얼마나 될까?

진행자: 홍유, Chelsea Proctor How much is enough to raise a child in South Korea? 기사요약: 한국의 저출산 현상 뒤에는 자녀 양육에 드는 높은 비용이라는 현실적인 고민이 자리하고 있다. [1] South Korea's dwindling birth rate has become something of a global curiosity and a national crisis, making frequent headlines. Yet behind the statistics lies a quieter, more personal calculus — one that plays out in the homes of young adults weighing whether to have a child. dwindle: 줄어들다, 감소하다 calculus: 계산, 판단 기준 [2] More often than not, the key factor is cost. So how much do young parents — or would-be parents — believe it takes to raise a child in South Korea today? And what feels realistic, or essential? factor: 요소, 요인 essential: 필수적인, 꼭 필요한 [3] Lee Eun-ji, a mother in Seoul raising a 3-year-old girl, said the ideal amount to spend on raising a child would be one parent's salary. For her, that's about 4 million won a month. 'Every meaningful childhood experience comes with a cost,' she said. ideal: 이상적인, 가장 바람직한 childhood: 어린 시절, 유년기 [4] She recalled feeling guilty when she learned that other parents were able to enroll their children in Montessori programs, which focus on self-directed learning and hands-on activities. 'I wanted that kind of exposure for my child, but it costs 500,000 won for just 12 classes. It was too much,' she said. recall: 기억하다, 떠올리다 enroll: 등록하다, 입학하다 yoohong@

팟캐스트 (696) 북촌, 글로벌 관광객 위한 새로운 쇼핑 명소로 부상
팟캐스트 (696) 북촌, 글로벌 관광객 위한 새로운 쇼핑 명소로 부상

Korea Herald

time13-06-2025

  • Business
  • Korea Herald

팟캐스트 (696) 북촌, 글로벌 관광객 위한 새로운 쇼핑 명소로 부상

진행자: 홍유, Chelsea Proctor Bukchon emerges as new shopping hot spot in Seoul for global tourists 기사 요약: 북촌이 전통문화와 현대적 쇼핑이 어우러진 공간으로 변모하며, 전 세계 관광객들의 이목을 끄는 서울의 새로운 쇼핑 명소로 부상하고 있다. [1] Nestled between the historical grandeur of the main palace Gyeongbokgung and the winding alleys of traditional hanok, Bukchon is being transformed from a heritage enclave into one of Seoul's most dynamic shopping destinations, particularly for international travelers. grandeur: 장엄함, 위풍당당함 enclave: 소속된 지역, 집단 [2] Once known primarily for its well-preserved architecture and cultural significance, Bukchon is now a growing hub for fashion, beauty and fragrance brands. With an influx of flagship stores, limited-edition product launches and experiential spaces, the neighborhood is drawing attention from both domestic trendsetters and foreign visitors. well-preserved: 잘 보존된 influx: 유입, 밀어닥침 [3] That growth is backed by hard data. According to the city of Seoul's real-time statistics, monthly credit card spending in Bukchon Hanok Village rose from 1.9 billion won ($1.38 million) in January to over 2.57 billion won last month. Projections suggest spending may exceed 3 billion won by the end of this month. hard data: 객관적이고 구체적인 수치 자료 projection: 예상, 추정 [4] Recognizing its potential, both global and local brands are establishing a presence in the neighborhood. Tamburins, a K-beauty fragrance label known for its minimalist design and immersive retail experience, opened its Bukchon flagship store in 2023. yoohong@

[팟캐스트] (686) K-pop 앨범 발매 시간의 비밀
[팟캐스트] (686) K-pop 앨범 발매 시간의 비밀

Korea Herald

time12-05-2025

  • Entertainment
  • Korea Herald

[팟캐스트] (686) K-pop 앨범 발매 시간의 비밀

K-pop timing secrets: 1 p.m. or 6 p.m.? 진행자: 홍유, Elise Youn 기사요약: 케이팝 앨범의 발매 시간은 주로 목표 시장에 따라 조정되며, 미국 시장을 겨냥할 경우 한국 시간(KST) 기준 오후 1시에, 국내 시장을 타겟으로 할 경우 오후 6시에 발매되는 경향이 있다. [1] A clear pattern has emerged in the album release times of K-pop stars. Why are some albums released at 1 p.m. while others drop at 6 p.m.? The answer lies in the target markets and charts the artists are aiming at. emerge: 나타나다, 드러나다 aim at: 목표를 두다, 겨냥하다 [2] 'Though it varies by artist, release times are usually tailored to the target region. For instance, if the US and global music markets are the focus, the release is set to coincide with midnight in that region,' said an official from one of the major K-pop agencies. 'During daylight saving time in the US, this translates to 1 p.m. KST. Otherwise, it's 2 p.m. KST,' the official added. vary: 차이가 있다 coincide: 동시에 일어나다, 일치하다 [3] Currently with daylight saving time in effect, 1 p.m. in Korea on a Friday is midnight on the East Coast in the US, which is 13 hours behind. Since Billboard charts are based on eastern time and track data from Friday to the following Thursday, releasing music at Friday 1 p.m. in Korea is a strategic move for artists targeting Billboard charts and the global market. Major pop stars like Dua Lipa, Miley Cyrus and Drake also frequently release new music on Fridays. On the other hand, for groups more focused on domestic streaming platforms and the local K-pop scene, six is the key number. strategic: 전략적인 frequently: 자주, 빈번하게 [4] 'Definitely many more users access music platforms after 6 p.m., so it has become a general rule to release music then rather than during weekday daytime hours, when people are at work or school,' said an official from JYP Entertainment. yoohong@

[팟캐스트] (685) 교권 추락에 교직 기피 확산
[팟캐스트] (685) 교권 추락에 교직 기피 확산

Korea Herald

time08-05-2025

  • General
  • Korea Herald

[팟캐스트] (685) 교권 추락에 교직 기피 확산

Respect wanes: Teaching no longer highly coveted job in S. Korea 진행자: 홍유, Elise Youn 기사요약: 교사의 권위와 직업적 매력이 빠르게 약화되면서, 교직을 지망하는 젊은이들이 줄고, 교육대학의 경쟁력 역시 하락하고 있다. [1] When a 23-year-old man surnamed Choi entered an "education university" to receive teacher training in South Korea three years ago, he believed he was stepping into a highly-coveted profession. Like many before him, he saw teaching as a stable, meaningful job. highly-coveted: 많은 사람들이 원하거나 탐내는, 매우 인기 있는 stable: 변동이 적고 일정한, 안정적인 [2] But today, as he finds that teachers are no longer respected as educators or moral guides, Choi is reconsidering everything. Overwhelmed by the declining authority of teachers in schools and concerned about the profession's long-term prospects, he has taken a leave of absence and is preparing to take the national college entrance exam again — this time to pursue a degree in pharmacy. reconsider: 다시 생각하다, 재검토하다 prospect: 전망, 가능성, 장래성 leave of absence: 휴직, 일정 기간 동안 직무를 떠나는 것 [3] 'Teachers can no longer teach in the way they used to,' Choi said. 'They are constantly challenged, monitored, and disrespected. Classrooms have become increasingly difficult environments to manage. Teachers face verbal and even legal confrontations from students and parents." verbal: 말로 된, 구두의 confrontation: 대립, 충돌, 정면으로 맞서는 상황 [4] Choi's doubts echo those of many young Koreans. Once considered a prestigious calling, the teaching profession in South Korea is losing both its appeal and its authority. prestigious: 명망 있는, 고귀한, 존경받는 appeal: 매력, 호소력, 끌림 기사 원문: [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰): 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용):

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store