logo
أخبار التكنولوجيا : كيف تستخدم ترجمة جوجل.. لفهم المقالات الأجنبية فى ثوانٍ؟

أخبار التكنولوجيا : كيف تستخدم ترجمة جوجل.. لفهم المقالات الأجنبية فى ثوانٍ؟

نافذة على العالممنذ يوم واحد
الاثنين 7 يوليو 2025 08:30 مساءً
نافذة على العالم - تُعدّ ترجمة جوجل" (Google Translate) أداة قوية للغاية تُمكّنك من فهم المقالات الأجنبية بسرعة فائقة، لكن لكي تستفيد منها إلى أقصى حد وتتجنب الوقوع في فخ الترجمة الحرفية، إليك بعض النصائح والإرشادات الهامة.
كيفية استخدام ترجمة جوجل باحترافية:
1. انسخ النص الذي ترغب بترجمته.
2. الصقه في مربع الإدخال الخاص بترجمة جوجل.
3. ستقوم الأداة تلقائيًا بالتعرف على اللغة المصدر وترجمة النص إلى اللغة الهدف (العربية في هذه الحالة).
4. يمكنك تبديل اللغات يدويًا إذا لم يتم التعرف عليها بشكل صحيح.
لترجمة مقالات كاملة أو صفحات ويب:
1. الطريقة الأولى (الأكثر فعالية للمقالات المنشورة عبر الإنترنت): انسخ رابط المقالة الأجنبية.
2. الصق الرابط في مربع الإدخال الخاص بترجمة جوجل.
3. انقر على أيقونة الترجمة أو اضغط "Enter" , ستُفتح لك صفحة الويب مترجمة بالكامل، مع الحفاظ على التنسيق الأصلي قدر الإمكان.
الطريقة الثانية (للنصوص الكبيرة التي ليست على الإنترنت): إذا كانت المقالة لديك في شكل ملف نصي (مثل Word أو PDF)، يمكنك نسخ النص بأكمله ولصقه في مربع الترجمة، لكن كن حذرًا مع النصوص الطويلة جدًا، فقد تفقد بعضًا من دقتها.
لترجمة المستندات:
تقدم ترجمة جوجل خيارًا لترجمة المستندات بالكامل (مثل ملفات .doc, .docx, .pdf, .txt
1. انقر على "المستندات" (Documents) أعلى مربع الترجمة، ثم "تصفح جهاز الكمبيوتر" (Browse your computer) لتحميل الملف.
2. اختر اللغة الهدف وانقر على "ترجمة" (Translate).
تجنب أخطاء الترجمة الحرفية:
الترجمة الحرفية هي التحدي الأكبر عند استخدام أي أداة ترجمة آلية، و لتجنبها والحصول على ترجمة أكثر دقة وفهمًا، اتبع هذه الإرشادات:
1. لا تعتمد على الترجمة كمسودة نهائية
2.اعتبر الترجمة التي تحصل عليها من جوجل نقطة بداية أو مسودة أولية.
3.اقرأ النص المترجم بتمعن وحاول استيعاب المعنى العام، لا الكلمات المنفردة فقط.
4.توقع أن تكون هناك بعض الأخطاء أو الصياغات الغريبة.
5 انتبه للسياق، و أهم نقطة في السياق هي الكلمة الواحدة قد تحمل معاني مختلفة تمامًا حسب الجملة التي وردت فيها.
ابحث عن الكلمات المفتاحية:
1.إذا واجهت جملة تبدو غير منطقية، حدد الكلمات الرئيسية فيها.
2. ابحث عن هذه الكلمات في قواميس ثنائية اللغة موثوقة (مثل Google Dictionary أو Cambridge Dictionary) لفهم معانيها المتعددة واستخداماتها في سياقات مختلفة.
3. استخدم الترجمة العكسية (Back-translation):
بعد ترجمة النص من اللغة الأصلية إلى العربية، قم بنسخ الجزء الذي تشك في دقته والصقه مرة أخرى في ترجمة جوجل، ولكن هذه المرة اطلب ترجمته من العربية إلى اللغة الأصلية.
كما يجب عليك مقارنة النص الجديد باللغة الأصلية و إذا كانت هناك فروقات كبيرة، فهذا يشير إلى أن الترجمة الأولية كانت غير دقيقة وتحتاج إلى مراجعة.
ويجب عليك أيضا التركيز فهم الفكرة العامة لأن الهدف الأساسي من استخدام ترجمة جوجل للمقالات الأجنبية هو فهم المحتوى. لا تُركّز على ترجمة كل كلمة حرفيًا، بل حاول استيعاب الأفكار الرئيسية والنقاط المهمة التي يريد الكاتب إيصالها.
Orange background

جرب ميزات الذكاء الاصطناعي لدينا

اكتشف ما يمكن أن يفعله Daily8 AI من أجلك:

التعليقات

لا يوجد تعليقات بعد...

أخبار ذات صلة

تحديث HyperOS 2.3 يبدأ طرحه عالميًا: أندرويد 16 يصل أخيرًا لهواتف شاومي وريدمي وبوكو
تحديث HyperOS 2.3 يبدأ طرحه عالميًا: أندرويد 16 يصل أخيرًا لهواتف شاومي وريدمي وبوكو

رقمي

timeمنذ 10 ساعات

  • رقمي

تحديث HyperOS 2.3 يبدأ طرحه عالميًا: أندرويد 16 يصل أخيرًا لهواتف شاومي وريدمي وبوكو

في خطوة طال انتظارها، أعلنت شاومي رسميًا بدء الإطلاق العالمي لتحديث HyperOS 2.3 الذي يجلب معه نظام أندرويد 16 لمجموعة من هواتف شاومي و ريدمي و بوكو. ويمثل هذا التحديث نقلة مهمة لتعزيز تجربة المستخدم وتحسين الأداء والاستقرار بشكل ملحوظ. وبحسب ما أكدته الشركة، سيكون هاتف Xiaomi 15 هو أول الأجهزة التي تتلقى هذا التحديث بالنسخة العالمية ( ليكون بمثابة المؤشر الرئيسي لتقييم الأداء الجديد وسلاسة الرسوميات والانتقالات التي عملت شاومي على تحسينها في هذا الإصدار. أهم ما يجلبه تحديث HyperOS 2.3 مع أندرويد 16: تحسينات كبيرة في الأداء واستجابة النظام. رسوميات وحركات انتقال أكثر انسيابية. استقرار أفضل وتقليل الأعطال. توافق كامل مع خصائص ومزايا أندرويد 16 التي تقدمها جوجل مستقبلًا. من اللافت أن استراتيجية شاومي تعتمد على الإطلاق التدريجي للتأكد من استقرار النسخة الجديدة في مختلف المناطق وتقليل أي مخاطر محتملة. ورغم عدم إعلان القائمة الرسمية الكاملة للأجهزة المدعومة حتى الآن، إلا أن المؤكد أن التحديث سيبدأ أولًا بأحدث الهواتف الرائدة ثم يصل لاحقًا إلى الفئات المتوسطة. ويمثل هذا التحديث خطوة جديدة ضمن خطة شاومي لتقديم تجربة برمجية أكثر تكاملاً وانسيابية لمستخدميها حول العالم، مع تحسين استهلاك البطارية ودعم مزايا أندرويد الأحدث. المصدر

أخبار التكنولوجيا : كيف تستخدم ترجمة جوجل.. لفهم المقالات الأجنبية فى ثوانٍ؟
أخبار التكنولوجيا : كيف تستخدم ترجمة جوجل.. لفهم المقالات الأجنبية فى ثوانٍ؟

نافذة على العالم

timeمنذ يوم واحد

  • نافذة على العالم

أخبار التكنولوجيا : كيف تستخدم ترجمة جوجل.. لفهم المقالات الأجنبية فى ثوانٍ؟

الاثنين 7 يوليو 2025 08:30 مساءً نافذة على العالم - تُعدّ ترجمة جوجل" (Google Translate) أداة قوية للغاية تُمكّنك من فهم المقالات الأجنبية بسرعة فائقة، لكن لكي تستفيد منها إلى أقصى حد وتتجنب الوقوع في فخ الترجمة الحرفية، إليك بعض النصائح والإرشادات الهامة. كيفية استخدام ترجمة جوجل باحترافية: 1. انسخ النص الذي ترغب بترجمته. 2. الصقه في مربع الإدخال الخاص بترجمة جوجل. 3. ستقوم الأداة تلقائيًا بالتعرف على اللغة المصدر وترجمة النص إلى اللغة الهدف (العربية في هذه الحالة). 4. يمكنك تبديل اللغات يدويًا إذا لم يتم التعرف عليها بشكل صحيح. لترجمة مقالات كاملة أو صفحات ويب: 1. الطريقة الأولى (الأكثر فعالية للمقالات المنشورة عبر الإنترنت): انسخ رابط المقالة الأجنبية. 2. الصق الرابط في مربع الإدخال الخاص بترجمة جوجل. 3. انقر على أيقونة الترجمة أو اضغط "Enter" , ستُفتح لك صفحة الويب مترجمة بالكامل، مع الحفاظ على التنسيق الأصلي قدر الإمكان. الطريقة الثانية (للنصوص الكبيرة التي ليست على الإنترنت): إذا كانت المقالة لديك في شكل ملف نصي (مثل Word أو PDF)، يمكنك نسخ النص بأكمله ولصقه في مربع الترجمة، لكن كن حذرًا مع النصوص الطويلة جدًا، فقد تفقد بعضًا من دقتها. لترجمة المستندات: تقدم ترجمة جوجل خيارًا لترجمة المستندات بالكامل (مثل ملفات .doc, .docx, .pdf, .txt 1. انقر على "المستندات" (Documents) أعلى مربع الترجمة، ثم "تصفح جهاز الكمبيوتر" (Browse your computer) لتحميل الملف. 2. اختر اللغة الهدف وانقر على "ترجمة" (Translate). تجنب أخطاء الترجمة الحرفية: الترجمة الحرفية هي التحدي الأكبر عند استخدام أي أداة ترجمة آلية، و لتجنبها والحصول على ترجمة أكثر دقة وفهمًا، اتبع هذه الإرشادات: 1. لا تعتمد على الترجمة كمسودة نهائية 2.اعتبر الترجمة التي تحصل عليها من جوجل نقطة بداية أو مسودة أولية. 3.اقرأ النص المترجم بتمعن وحاول استيعاب المعنى العام، لا الكلمات المنفردة فقط. 4.توقع أن تكون هناك بعض الأخطاء أو الصياغات الغريبة. 5 انتبه للسياق، و أهم نقطة في السياق هي الكلمة الواحدة قد تحمل معاني مختلفة تمامًا حسب الجملة التي وردت فيها. ابحث عن الكلمات المفتاحية: 1.إذا واجهت جملة تبدو غير منطقية، حدد الكلمات الرئيسية فيها. 2. ابحث عن هذه الكلمات في قواميس ثنائية اللغة موثوقة (مثل Google Dictionary أو Cambridge Dictionary) لفهم معانيها المتعددة واستخداماتها في سياقات مختلفة. 3. استخدم الترجمة العكسية (Back-translation): بعد ترجمة النص من اللغة الأصلية إلى العربية، قم بنسخ الجزء الذي تشك في دقته والصقه مرة أخرى في ترجمة جوجل، ولكن هذه المرة اطلب ترجمته من العربية إلى اللغة الأصلية. كما يجب عليك مقارنة النص الجديد باللغة الأصلية و إذا كانت هناك فروقات كبيرة، فهذا يشير إلى أن الترجمة الأولية كانت غير دقيقة وتحتاج إلى مراجعة. ويجب عليك أيضا التركيز فهم الفكرة العامة لأن الهدف الأساسي من استخدام ترجمة جوجل للمقالات الأجنبية هو فهم المحتوى. لا تُركّز على ترجمة كل كلمة حرفيًا، بل حاول استيعاب الأفكار الرئيسية والنقاط المهمة التي يريد الكاتب إيصالها.

أخبار التكنولوجيا : القضاء الأمريكى يرفض إسقاط دعوى احتكار ضد آبل.. وتأثيرات على مستخدمى آيفون
أخبار التكنولوجيا : القضاء الأمريكى يرفض إسقاط دعوى احتكار ضد آبل.. وتأثيرات على مستخدمى آيفون

نافذة على العالم

timeمنذ يوم واحد

  • نافذة على العالم

أخبار التكنولوجيا : القضاء الأمريكى يرفض إسقاط دعوى احتكار ضد آبل.. وتأثيرات على مستخدمى آيفون

الاثنين 7 يوليو 2025 08:30 مساءً نافذة على العالم - تلقت شركة آبل ضربة قانونية جديدة في الولايات المتحدة، بعدما رفض قاضٍ فيدرالي طلب الشركة بإسقاط دعوى مكافحة احتكار تتهمها بتقييد المنافسة واحتكار سوق الهواتف الذكية عبر سياسات تقنيّة مغلقة، ويعد هذا التطور تصعيدًا كبيرًا في المواجهة القضائية التي قد تُغيّر طريقة عمل آبل ليس فقط في أمريكا، بل في مختلف أنحاء العالم. وترى السلطات الأمريكية أن آبل تعتمد ما يعرف بـ"حديقة مغلقة"، وهي استراتيجية تجعل أجهزتها مثل آيفون وآيباد تعمل بشكل مثالي فقط داخل نظامها البيئي، ما يصعّب على المستخدمين الانتقال إلى أجهزة أو خدمات من شركات منافسة. وتتهم الحكومة الشركة بأنها تعرقل الاستخدام السلس لتطبيقات وخدمات من شركات أخرى مثل جوجل أو تطبيقات الدفع الإلكترونية، وتفرض قيودًا على الرسائل والتطبيقات، مما يضر بالمستهلكين والمطورين على حد سواء. وتقول الدعوى إن آبل تعمدت جعل iMessage غير متوافق بشكل كامل مع أجهزة أندرويد، كما تفرض قيودًا على خيارات الدفع، وتفقد المستخدمين عددًا من المزايا حال قرروا الانتقال لهواتف أخرى، في محاولة للحفاظ على احتكارها ورفع أسعارها. من جانبها، نفت آبل الاتهامات، مؤكدة أن الدعوى لا تُثبت كيف تؤثر سياستها على المستخدمين أو المطورين بشكل مباشر، واعتبرت أن القضية تهدد الأسس التي تميز منتجاتها في سوق يشهد منافسة شرسة، لكنها في الوقت نفسه حذرت من أن استمرار القضية قد يُقيّد قدرتها على تطوير "التقنية التي يتوقعها الناس من آبل". إلا أن المحكمة رأت أن هناك ما يكفي من الأدلة لمواصلة القضية، وحددت موعدًا مبدئيًا للمحاكمة قد يصل إلى عام 2027. القرار القضائي في أمريكا قد تكون له انعكاسات مباشرة على طريقة عمل آبل عالميًا، في حال فرض على الشركة فتح نظامها البيئي، فقد يصبح من الأسهل للمستخدمين الاستفادة من خدمات وتطبيقات غير تابعة لآبل، مثل تطبيقات الدفع المحلية أو نقل البيانات بين الأجهزة المختلفة، كما قد تجبر الشركة على تقليص نسبتها من أرباح المطورين، وهو ما قد يُسهم في خفض أسعار التطبيقات والخدمات. وفي وقت تتزايد فيه المطالبات حول العالم بالحد من هيمنة شركات التكنولوجيا الكبرى، تعد هذه القضية واحدة من أبرز المعارك القانونية التي قد تُعيد تشكيل قواعد اللعبة في سوق الهواتف الذكية.

حمل التطبيق

حمّل التطبيق الآن وابدأ باستخدامه الآن

هل أنت مستعد للنغماس في عالم من الحتوى العالي حمل تطبيق دايلي8 اليوم من متجر ذو النكهة الحلية؟ ّ التطبيقات الفضل لديك وابدأ الستكشاف.
app-storeplay-store